Так что это было translate French
1,655 parallel translation
Так что это было, убийство или самоубийство?
C'était un meurtre ou un suicide?
Так что это было вчера?
qu'est-ce qu'il se passait hier?
Так что это было правильно - отпустить его.
Alors c'est bien, de le laisser aller.
Уже давно, но это тебя не касается. Вот, что интересно, когда они вернулись, сумки были пусты так что, чтобы они не прятали, это было чем-то объёмным.
Oui, mais, ça ne change rien au fait qu'à leur retour, les sacs avaient disparu.
Лили так надоело это, что возможно победа в этой гонке, всё что ей было нужно.
Lily en avait tellement marre de n'arriver à rien, qu'elle avait le sentiment qu'elle devait Gagner cette course.
Так что же это было?
C'était quoi?
Это было местом первого преступления, так что поверьте, мои парни прочесали здесь все от и до.
C'était la première scène de crime, vous pouvez me croire, mes gars l'ont passée au peigne fin.
Мы считаем что это было снято и отослано нам человеком.. Я так хочу пить.
On croit que ça a été pris et envoyé par la personne...
Так что, думаю, никого не было на этой платформе
J'imagine qu'il n'y avait personne.
Так вот что это было.
Ah, c'était ça.
Это что, было так сложно?
Cela a été si difficile?
Так что его не могут привлечь за покупку запрещенного вещества, потому как это было не оно.
Il ne peut pas être poursuivi pour achat de stupéfiant, car ce n'en était pas un.
Так вот что это было?
Tu crois ça?
Так, типа, все, что произошло между нами, чем это было?
Donc, tout ce qu'on a vécu ensemble, c'était quoi?
Так тебе нужно было доказать этой пизде что мама в коме?
Donc, tu a du prouver à cette garce que maman est dans le coma?
Джордж взял на себя этот проект записи приверженцев учения, поющих мантру Харе Кришна, так как он хотел сам испытать то, во что он верил, используя средства, с которыми был знаком, и это было воспевание. На пластинке в 45 об / мин.
George tenait à réaliser ce projet, à savoir, enregistrer ce mantra, pour véhiculer ce en quoi il croyait par un média qu'il connaissait, la psalmodie, et ça, sur un 45 tours.
Я сама начала верить, что так и есть. Что я жертва. Это было для меня неприемлемо.
Moi-même j'ai commencé à me mettre dans la peau des victimes, et c'était intolérable pour moi...
Или там было так ужасно, что вы забыли это.
Ou vous êtes trop fragile pour vous en souvenir.
Ну, конечно, это было так давно, что его даже не привлечь за хищение денег, на которые он основал свою компанию.
Normal, c'est trop ancien. Ce qui compte plus que l'argent détourné pour...
- Так вот, что это было?
c'est tout ce que c'était?
У вас когда-нибудь было такое, что целую вечность ищешь свое предназначение, а когда находишь, это оказывается не так круто?
Vous savez ce que ça fait d'attendre éternellement que votre destin se profile, et quand ça arrive enfin ça n'a rien d'excitant?
Так, ладно. Что это было?
Mais qui est-elle?
Так что возможно это было самоубийство...
Ou c'est un suicide...
Вы заставили его открыть сейф, но что ты не знал так это то что у него был пистолет и как только он потянулся за ним все было кончено.
Vous lui avez fait ouvrir le coffre, mais vous ignoriez qu'il avait une arme. Il l'a attrapée, elle a fini ici.
Потом я спросила об этом Зака, он сказал, что ничего не произошло. но это было не так.
Après, Zack m'a dit que c'était rien, mais c'était pas rien.
Да, ну, знаешь, с тех пор как спектакль закрыли это было так вовремя и, знаешь, я... я просто подумала что жить с моей бабушкой в Арканзасе будет лучшим выходом.
Eh bien, tu sais, depuis que la pièce est finie, ça semble être le bon moment, tu sais, j'ai juste réalisé que vivre avec ma grand-mère dans l'Arkansas serait une meilleure idée.
Нет, твои чувства до того, как ты узнал, что она - это не я. С ней было весело, не так ли?
Mais avant que tu apprennes qu'elle n'était pas moi tu la trouvais sympa, c'est ça?
У нас не было детей, так что... Это было нашим детищем.
On n'avait pas d'enfants, alors... on avait ça.
- О, да ладно, так нечестно. Не надо было заставлять меня поверить, что это прекрасная девушка.
T'abuses, t'as fait croire que c'était un canon.
И еще, она сделала это за неделю до моего дня рождения, что было гениально, так как я ни о чем и не могла догадаться.
On l'a fêté une semaine à l'avance. Du pur génie, car j'ai rien vu venir.
Перд, если бы это было всерьез, я бы обиделся, но я то знаю, что мы приятели, и ты бы никогда так со мной не поступил.
Si vous étiez sérieux, je serais vexé, mais on est copains, et vous feriez pas ça.
Да, так и было около полу мили назад пока он не умер напротив старшей школы полной молодежи которым нужно было объяснять что это настоящий прикид для байкера а не пища для насмешек помнится ты говорил, что этот байк единственный в своем роде
Ca, c'était jusqu'à il y a environ 1,5 miles Quand ca s'est terminé devant un lycee... plein de petits jeunes qui auraient bien besoin d'apprendre que c'est une vrai moto et pas une monture pour avoir l'air ridicule. Vous disiez que cette moto était d'origine.
Это было круто, потому что там были мои фанаты, и они покупают тебе выпивку и кое-что ещё, так что...
C'était super parceque quelques une de mes fans étaient là, Et, c'est bien, parcequ ils vous payent à boire et tout, donc...
Ну, нету никакого упоминания в рапорте об участии мотоцикла в этой аварии так же как никаких упоминаний в новостях, но это не значит, что моего мотоцикла там не было
Et bien, on ne mentionne pas de moto dans le rapport d'accident. Ni dans aucun rapport récent, mais ça ne veut pas dire que ma moto n'était pas là.
Так, l только что хотелся поговорить это Вы получая Маму, чтобы позволять мне играться вчера вечером было действительно холодно.
Je voulais juste te dire qu'avoir convaincu Maman de me laisser jouer était assez cool.
- Доктор сказал, что это было так необычно, что я попал во все книги.
Les médecins ont dit que j'étais spécial, je suis dans tous les livres.
Так что все это было просто ненужной нервотрепкой.
Donc tout ça n'a été qu'un drame inutile?
Я поняла, что, если бы мы были предназначены друг для друга, это не было бы так тяжело.
Je me dis que si on devait être ensemble, ce serait pas si dur.
У меня было хреновое утро, и моё терпение вот-вот лопнет, так что или ты расскажешь мне, что происходит, или я сама выужу это из твоей башки.
Ma journée est merdique, ma patience est limitée, alors raconte-moi tout ou je vais pêcher dans ta tête.
Хотелось бы, чтобы это было так потому что я люблю тебя, и я не хочу, не хочу тебя обижать, но этого недостаточно.
J'aurais aimé, car je t'aime et je veux pas te blesser, mais ça suffit pas.
Потому что никому это не было так нужно, как тебе.
Tu es le premier à en avoir autant besoin.
Эндрю было всего шестнадцать лет, когда он начал выпивать, и он унаследовал это от меня, так что, я...
Andrew avait 16 ans et abusait déjà de l'alcool, une habitude qu'il m'a prise, donc...
! Это было так давно, так что нет, нет!
Ça fait des jours, déjà!
Ну, это было мое первое заседание, так что мне показалось, что это был конец света. - Мне жаль.
C'était ma première fois, donc ça l'était.
Все что вам нужно, так это человек который подскажет, что хорошо было бы проверить затвор в дамской комнате дважды... но еще лучше посмотреть, нет ли кого за дверью.
Vous avez besoin de quelqu'un qui vous dise qu'il faut vérifier deux fois le verrou de la salle de bains. Mais c'est encore mieux de regarder sous la porte.
Я и забыл, потому что это было так легко - просто навел и щелкнул.
Je l'ai fait. J'ai oublié parce que c'était juste trop facile. Tout ce que j'avais à faire était de viser et cliquer.
Ворота открыты! Что, черт возьми, это было? И так мы добрались до мамы Боско, милая пожилая леди.
Ouvrez la porte! C'était quoi ça? On arrive chez la mère de Boscoe, une gentille vieille dame.
Я знаю, вы с ним уже познакомились, но это было, эм, так драматично, так что..
Voici Matty. Vous l'avez déjà rencontré, mais c'était un peu...
Я бы навел вас на мысль, что на самом деле... это было далеко не так.
Mais vous penserez peut-être, comme moi, qu'elle était tout le contraire.
Но это было не то, что она нашла... ... не так ли?
Mais elle a trouvé autre chose, n'est-ce pas?
Это было так давно, я клянусь, иногда, я думаю, что у меня провалы тут
Ça fait si longtemps. Parfois, j'ai l'impression d'avoir des trous dans la tête.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410