Так что это значит translate French
790 parallel translation
Я пытался понять тебя, я пытался принять твою точку зрения, но я не смог этого сделать, так как это значит, что все кончено.
J'essaye de comprendre Ton point de vue Mais je ne veux pas Me laisser convaincre par toi Parce que ce serait fini entre nous
- Так вот, что это значит?
- C'est ce que ça veut dire?
Так значит, это не ты предупредил моего брата о том, что я в Англии?
Ce n'est pas vous qui avez prévenu mon frère?
Это значит, что ты разорен? Боюсь это так, дорогая.
- Ça veut dire que tu es fauché?
Это значит, м-р Райт, что Вы и ваши люди получили шанс, которого так долго ждали.
M. Wright, voici la chance que vous attendiez.
Так что я сама вернусь на работу. А это значит, что и жить я буду самостоятельно.
Alors c'est décidé : je vais reprendre le travail et vivre ma vie.
Звучит так таинственно. Что это значит?
Pourquoi faire tant de mystères?
Раз вы так богаты, что швыряете деньги этой сволочи Марини,.. значит, найдете кое-что и для вашего брата?
Si vous casquez pour ce fumier de Morini, vous donnerez bien une rallonge à votre frère?
Но я верю в тебя. И если это так много для тебя значит, что ты готов рискнуть всем, даже жизнью ради этого, тогда закон должно быть прав.
Alors que je vois ce que ça représente pour toi, pour aller jusqu'à mettre ta propre vie en péril, j'ai fini par comprendre que ton combat doit être juste.
Разве я тебе не говорил, прекратить это? А если я что-то говорю, молодой человек, значит так оно и будет.
Je t'ai dit d'arrêter!
Но это не значит, что вы не можете выпить, раз у вас так заведено. О, да, смелее.
Mais buvez, vous, si vous en avez l'habitude.
Ну если он не верит, это не значит что это так.
Oh, Susan, ce n'est pas qu'il ne te croit pas.
Это значит, что я... не люблю людей, так?
C'est moi qui suis censée... ne pas aimer les gens, n'est-ce pas?
Так что же значит это солиситорское письмо?
Donc, pourquoi cette lettre?
О, так вот что это значит.
C'est donc ça.
Да, вы правы, так бы любой на вашем месте, но я действительно теряю голову, правда, это не значит, что вы...
Vous avez parfaitement raison. Je ferais pareil votre place. J'ai de gros ennuis.
Это значит, что у них должен быть Доктор, если они могут быть так уверены в себе.
Ils doivent donc avoir le Docteur, s'ils sont aussi sûrs d'eux.
Но вы знаете, это значит, что вам придется продать все, что у вас есть, вы же не сможете занять так много денег.
Tu sais, ça veut dire qu'il faudra vendre ce que tu possèdes. On peut pas emprunter tant d'argent.
Так вот что это значит.
C'est ce que c'est censé être.
Погодные условия значительно улучшились, так что свою цель вы найдете очень легко. Разумеется, это совсем не значит, что вы до нее... легко долетите.
Les conditions atmosphériques ne cessent de s'améliorer et vous n'aurez aucun mal à repérer votre cible.
Так не уезжают. Что это значит?
On ne s'en va pas comme ça!
Что это значит? Что не так?
- Qu'est-ce qu'il y a?
О, Дэнни, это так много для меня значит... теперь я знаю, что ты уважаешь меня.
Danny, cela signifie tant pour moi. A présent, je sais que tu me respectes.
Ну, так что это для тебя значит?
Mais c'est pas que ça, hein?
Ёто значит, что у них там что-то есть, и они не хот € т, чтобы мы получили это, и раз уж они так сильно не хот € т нам это отдавать,
Peut-être? Attendez! Ça signifie qu'il y a en bas quelque chose qu'ils ne veulent pas que nous ayons!
Это не значит, что её нужно включать так громко
C'est pas une raison pour le mettre aussi fort.
Так, это значит, что...
Ça veut dire...?
Значит, так : Дану и Робби я в это не впутываю, а Кэрол Энн была тут, так что она все знает, ясно?
Dana et Robbie ne sont pas au courant mais Carol Anne sait tout.
Я никогда не думала, что это так много для них значит.
Je savais pas que c'était si important pour eux.
Вот и священник так сказал, только я не понимаю, что это значит.
C'est ce que dit le prêtre, aussi. Mais je ne comprends pas.
Ну, так это что-нибудь для вас значит, или я могу все это стирать?
Alors, cela vaut-il quelque chose en échange? Ou dois-je tout effacer?
- Дерьмом! Так, а если кто-то злит вас все больше и больше, это значит, что он...
Si quelqu'un vous met en colère, il vous...
Так, хорошо, чтобы поддержать беседу, я пожалуй соглашусь, я - в беде. И что это значит? Посмотри на меня.
Pour éviter une discussion, disons que c'est vrai.
Впрочем, это не так плохо. Это значит, что они боятся.
Cela veut dire qu'ils ont peur.
Просто знать это, что-то да значит, я так думаю.
Le fait de savoir, c'est déjà ça.
Это значит, что ваши действия будут так успешны, даже магия не сможет остановить вас.
Même avec la magie, vous n'arriverez pas à vos fins.
- Барт! - Но и этот праздник тоже необычный. Если он начался так чудесно, это не значит, что он пройдет так до конца, можно все испортить.
Aujourd'hui, c'est déjà un grand jour... si on veut en rajouter, on finira par le rendre moins exceptionnel.
Это значит, что мы квиты, так?
Alors, maintenant on est quittes?
Так что значит я во всем виновата, это я тебе увела мужика и состояние.
C'est donc de ma faute, je t'ai piqué ton mec et ton fric!
Итак, если это верно.. если что-то поедает нитриум на корабле... то это значит, что реакторная камера дилития под угрозой, так же, как и энергопередающие цепи.
Si c'est vrai, si un organisme mange le nitrium de l'Enterprise, la chambre de dilithium est vulnérable, et les conduits de transfert aussi.
Так значит то, что я слышала, это правда.
c'est vrai?
- Так ты знаешь, что все это значит?
- Tu sais quel est notre objectif?
Так значит... вы не считаете, что это очевидное самоубийство, мистер домашний сыщик?
Le suicide ne vous paraît pas évident, M. le détective animalier?
Так значит, это что-то... Личное?
Alors, c'est quelque chose de personnel, c'est ça?
Значит, я мужчина? Если Кэти так говорит, то, наверное, это правда. Потому что она не всегда говорит ерунду.
Je étais un mec, et si Cathy le disait, c'est que c'était vrai, parce qu'elle dit pas que des conneries.
Так что, если у тебя есть жена а у меня нет, это значит, что мной можно пожертвовать?
Tu as une femme et pas moi, alors je peux crever?
Это не значит, что вам наплевать на неё. Я знаю, но она так боялась...
- Ça n'a rien de honteux.
неа это крупный криминальный синдикат, который торгует оружием и наркотиками по всему миру их лапа простирается ко всему, что вне закона так вот значит, на какую дорожку свернул Сагат... до скорого надеюсь, еще увидимся, мой друг
- Non. Un sorte de syndicat du crime qui vend des armes et de la drogue dans le monde. Je vois.
- Так вот что это значит!
C'est le problème!
Даже если я что-то с ним и имела, это не значит, что что-то было, но если и было, ты понимаешь, что на деле это ничего не значит. Ты ж знаешь, что на самом деле я люблю только тебя, так?
Même si je l'ai fait, et je dis pas ça ni rien, mais si je l'ai fait tu sais que ça voudrait rien dire parce que tu sais que j'aime que toi.
Знаешь, когда женщина смотрит на тебя так, обычно это что-то значит.
Quand une femme te fixe comme ça, c'est lourd de sens...
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410