English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / То всё хорошо

То всё хорошо translate French

589 parallel translation
Если все будет хорошо, то я навещу там одного человека.
Il y a un homme en Ecosse que je dois voir après si quelque chose doit être fait.
Ты знаешь, я не люблю делать замечания, Дэнсер, но знаешь, как-то не очень хорошо получается когда ты и твой партнер и твоя примадонна и твой лучший клиент - все выходят отсюда одновременно.
Je ne suis pas du genre à critiquer mais c'est étrange que vous, votre associé, votre chanteuse et votre meilleur client sortiez tous en même temps.
Все будет хорошо! Но мне нужно где-то спать ночью.
Il me faut un endroit où dormir cette nuit.
Понимаешь, когда ты ведешь себя хорошо и играешь с другими детьми когда ты не киснешь и не витаешь где-то в облаках твой папочка готов сделать все что угодно, чтобы сделать тебя счастливой.
Tu vois, quand tu es gentille et joues avec les autres enfants, ton papa veut te récompenser.
Пожалуйста, не надо - Но всё-таки суп-то надо доварить. Хорошо, хорошо.
Mais enfin, le poêle ou la cuisinière?
Не то чтобы я не думал, что все будет хорошо но сейчас я абсолютно уверен в этом.
Je pensais bien sûr que ça serait merveilleux, mais maintenant, j'en suis sûr.
Разве у нас не было всё хорошо до того, как она приехала, вся из себя высокомерная, считающая меня чем-то вроде обезьяны?
Ça se passait pas bien avant qu'elle arrive? elle fait des chichis, elle me traite de singe!
Если все будет хорошо, то ты услышишь, как колокола на башне сыграют нашу песню.
Si tout va bien, le carillon jouera notre air.
И если все пройдет хорошо, отделаешься высылкой, а если не так хорошо, то рискуешь лишиться головы.
Parce que... Elle devait faire un soufflé. Ah ben ça!
И сейчас все то же, ну и хорошо - мы вполне можем.
C'est vrai qu'on est généreux.
Но если он раскроет убийство, то с ним всё будет хорошо, так? Да.
Mais s'il trouve l'assassin, il ira bien?
Хорошо, если все просят, то я возьму.
Bon, si tout le monde le dit, je prends.
Все хорошо знают одну общеизвестную истину, что если хороший солдат погибает в сапогах, то он наверняка их начистил.
"Un soldat meurt avec ses bottes cirées."
Мой дорогой мальчик, просто дай мне несколько минут и если все будет хорошо, то вернусь, чтобы сказать тебе.
DOCTEUR : Si tout va bien, je serai bientôt de retour pour vous le dire. STEVEN :
Если меньше на два, то все кончено, но если меньше только на одно, то все хорошо.
Vous êtes désespérées s'il en manque 2. Mais s'il n'en manque qu'un, ça vous est égal.
Если они сами хотят убиться то по мне всё хорошо, но они...
S'ils veulent se tuer - Ça me va, mais ils...
Эта штука что-то сделала с лейтенантом Ухурой. О ней уже позаботились, все хорошо.
Cet engin s'en est pris au lieutenant Uhura!
У вас-то все хорошо!
Vous ne craignez rien.
Если все пойдет хорошо, то они встретятся позже.
Si tout allait bien, ils devaient se retrouver plus tard.
И тебя все устраивает? - Вообще-то, мне хорошо и приятно живется.
Je vais passer une bonne soiree.
Если все так хорошо, как ты говоришь, то будет больше.
Et si ton plan est si bon que ça, tu en auras d'autres.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Si le pneu est en parfait état, et il avait été vérifié lors de la révision de la voiture, alors quelqu'un l'a dégonflé.
Когда человек приходит к этому моменту в своей жизни... он хочет вернуть назад вещи, которые были ценны для него... отдать их друзьям... в награду за то, что они столько лет были с ним... и быть уверенным, что всё будет хорошо, после того как он уйдёт.
Quand un homme atteint mon âge, il a envie de transmettre son bien, de le transmettre à ses amis en récompense de leur amitié et pour être sûr que tout ira bien quand il ne sera plus là.
сказал, если ты сейчас сдашься, то всё будет хорошо.
Il dit que si tu sors, tout s'arrangera au mieux.
O них. У них то все хорошо.
Ne t'en fais pas pour elles.
Хорошо, но смотри, чтоб все сработало, на тот случай, если ты захочешь что-то есть после того, как я уйду.
Rate pas ton coup si tu veux manger après mon départ. Je l'aurai.
А как же письма, в которых она нам рассказывала про то, как все хорошо?
Et ces lettres oû elle disait que c'était le grand bonheur?
После этого все шло хорошо какое-то время. Пока я не встретил ту 70-летнюю.
Après ça, je n'ai plus eu de problème jusqu'à cette vieille dame.
С ним что-то не так. Всё хорошо, Джейк, расслабься.
Détends-toi coco.
Сначала вы отдадите мне то, что обещали, и "всё будет хорошо".
Donnez-moi ce que vous me devez ou "j'me permets tout"!
-... то все будет хорошо.
- Tout ira bien.
Всё будет хорошо. Если что-то другое, то скажи, не держи в себе.
S'il y a autre chose, dis-le, ne le garde pas pour toi.
Я также сказал ей, что если она все сделает хорошо, то сможет присоединиться к нам.
Je lui ai aussi dit que si tout se passait bien. Elle pourrait nous rejoindre.
Это все хорошо, Тэсс, но нужно торопиться, а то пицца остынет.
Bravo! On accélère? Parce que la pizza va geler!
То всё будет хорошо.
Tout continuerait normalement.
Все будет хорошо, Ник, если ты скажешь правду и сохранишь благоразумие. Только поменьше хамства, а то они тебя в бараний рог скрутят, парень.
Dis la vérité et garde ton calme, sinon ils vont te massacrer.
Я вижу это слишком хорошо, но и Вы должны понять, что, если я окажу влияние на Вас, то все в этом секторе, в этом квадранте или во всей Галактике может измениться.
- Je ne le nie pas. Vous savez aussi que si je vous influençais, chaque chose dans ce quadrant de la galaxie pourrait changer.
Мне казалось, что всё как-то слишком хорошо...
Je crois que je trouvais que c'était trop parfait.
Ну, у тебя-то с Дженнифер все хорошо.
C'est le grand bonheur, toi et Jennifer, hein?
Вообще-то мы.. Я все понял очень хорошо, кум, поверь мне.
Je t'ai trés bien compris, crois-moi.
Пока он верит в то, что это сделал Джонни, всё хорошо. Он верит?
Du moment qu'il croit que c'est Johnny... ça, pour le croire!
Если все пройдет хорошо и ваши оценки будут положительными, то я, может, передумаю.
En fonction de votre conduite et de vos notes, je reviendrai peut-être sur ma décision.
- ну, закончилось-то все хорошо.
- Ca s'est bien terminé!
Как будто всю жизнь работал над чем-то и думал, что когда добьешься своего все равно не будет так хорошо, как ожидал
Tu travailles toute ta vie à quelque chose... et quand tu crois y être... c'est jamais comme t'espérais.
Если всё пойдёт хорошо, то они даже захотят выпустить альбом.
Si ça marche bien, ils feront peut-être un album.
Я бы хотел, чтобы было хоть что-то, что я бы мог сделать. Я бы хотела как-нибудь пообещать тебе, что все будет хорошо.
J'aimerais bien pouvoir vous promettre que tout va bien se passer.
Все было не особо хорошо уже какое-то время.
Ça n'allait plus trop bien.
То есть, скоро все будет хорошо.
Ça va aller.
- Они какие-то странные. - Все будет хорошо.
- Tirons-nous... lls sont bizarres, ces mecs.
Все было хорошо, а потом она почему-то взбесилась, что я покурил с ребятами.
On était bien, et elle s'est énervée parce que je fumais.
Если, несмотря на то, что Вы видели, Вы все еще испытываете желание следить за извилистым курсом Королевства, и все еще собираетесь проводить немного времени с нашей маленькой компанией, и слушать легкомысленные комментарии этого джентльмена, то будьте, черт подери, хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Si, malgré ce que vous avez vu, vous souhaitez toujours suivre la course de slalom du Royaume, passer plus de temps avec notre petite troupe, réécouter les remarques désinvoltes de ce gentleman, alors, que diable,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]