English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / То всё в порядке

То всё в порядке translate French

357 parallel translation
Мелани сказала, если это пойдёт на пользу делу, то всё в порядке.
Mélanie dit que, puisque c'est pour le Sud, c'est bien.
- Раз генерал сказал,.. ... то всё в порядке.
Si le général est satisfait, c'est satisfaisant.
Если они муж и жена, то всё в порядке.
Pour des mariés, c'est permis.
Тут-то всё в порядке!
Celui-là, ça va.
Ты сидишь одна в своей квартире,... и порой тебе даже кажется, что всё в порядке,... но в какой-то момент
Tu tournes en rond dans ton appartement. Parfois, pendant un moment, ça va, et puis,
Знаете, отец, я тут думал, что раз теперь все в порядке, то почему бы вам не отдохнуть как следует?
Je pensais, mon père. Maintenant que tout va si bien... avant qu'il ne se passe quelque chose, vous devriez prendre des congés.
С моей-то головой все в порядке.
- Je n'ai rien à la tête.
Со мной-то все будет в порядке!
Moi, ça ira.
Я-то в порядке, Мама. А вот "Сирень" все хуже и хуже.
Oui, je vais bien, mais le bar ne marche pas très fort.
Все в порядке. Если что-то надо, я буду здесь.
Si vous avez besoin de moi, je suis là.
С твоим то отцом все в порядке, и для тебя это только повод пошутить!
Vous avez votre père, vous, et pour vous c'est juste un canular.
Если мы будем благоразумны и не будем делать глупостей если будем думать головой, то все будет в порядке.
Si nous sommes raisonnables, si nous faisons les choses comme il faut, si nous ne perdons pas la tête, tout ira bien.
Если вы говорите, что все в порядке, то я не буду бояться.
- Épargne. J'hésite...
то ж, вам, пожалуй, стоит вернуться в лабораторию, со мной все будет в порядке.
Oui, je pense que vous devriez retourner au laboratoire, tout va bien se passer. Laissez-moi ça, voulez-vous?
Всё равно, ты ведь не думаешь, что с этими таблетками что-то не в порядке?
Tu ne crois pas que ces pilules sont dangereuses, si?
- Всё в порядке, пытаюсь извиниться за то, что не обращал на тебя внимания.
Rien. Je voulais m'excuser de ne pas l'avoir remarqué avant.
Да, тут что-то не так. Нет, все в порядке.
- Il se passe quelque chose!
Если переливание не потребуется, то все будет в порядке.
S'il n'a plus besoin de transfusion, tout ira bien.
Если все в порядке, то мы поедем, куда я скажу... Я вам дам автоматы, вы мне деньги, и все.
Hé, si t'es ok, t'iras là où je te dirai d'aller, je te donnerai les pistolets-mitrailleur, tu me donnes le fric, et voilà!
Если бы мы следовали инструкциям Эрно, то все было бы в порядке.
Si on avait suivi les ordres d'Erno, tout se serait bien passé.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Si le pneu est en parfait état, et il avait été vérifié lors de la révision de la voiture, alors quelqu'un l'a dégonflé.
- То есть у вас всё в порядке? - Да, в порядке.
- Alors, tout est s'enquérir de la qualité?
Ну, что-то вроде того, но всё в порядке.
Euh, non. Enfin, si, mais c'est pas grave.
Передай привет Майклу и не волнуйся, все будет в порядке. - Ты что-то бледноватый? - Пока, Рути.
salue michael de ma part et sois tranquille, tout ira bien tu trouves pas qu'il est un peu pâle - au revoir, ruth au revoir, papa
- Пожалуйста, сделайте что-то. - Мы делаем все возможное. - Все будет в порядке.
aide le s'il te plaît on fait tout notre possible, tout va aller bien on fait tout en notre pouvoir, ça va bien se passer emmène-la d'ici, qu'elle voie un docteur lord dunning est là
Все в порядке. Все в порядке! Они ищут котого-то другого.
Tout est O.K. Ils cherchent ailleurs.
Всё в порядке. Я читал комикс. Я подумал, что вижу кого-то за окном и испугался.
Je lisais une B.D., j'ai cru voir quelqu'un à la fenêtre.
Если у вас всё в порядке, то я пошёл.
Si tu n'as plus de questions, je vais y aller.
У тебя-то все в порядке?
Ça va?
- Если всё в порядке, то моргни два раза.
- Cligne deux fois si ça va.
А я-то сказал доку Хэйворду, что с его дочерью всё в порядке...
Et je viens de dire à Hayward que sa fille était saine et sauve.
Все было в порядке, прошло каких-то 6-7 недель, пока он снова не заговорил.
Il allait bien. Après 6, 7 semaines. Il est revenu et a recommencé à parler...
- Если ты закроешь ее, то тебе ничего не грозит. Значит, все в порядке.
Si tu mets le verrou, tu sera sain et sauf.
Если он жив, то это не значит, что с ним все в порядке.
Même s'il est à la coule, il sera pas content de nous.
- У меня все в порядке. - Ты какой-то не такой.
- Tu es différent.
Кто - то говорит, "Я буду стоять в туннеле, дыша выхлопными газами наблюдая за машинами, убеждаясь, что все в порядке."
Quelqu'un dit : "Je respirerailes gaz d'échappemènt, èè " tout en réglant le trafic.Pas de probleme. " è
Если все это - порядок, то я в порядке, так им и расскажи.
Alors, si ça a l'air d'aller, tu peux leur dire que ça va!
придти аж сюда проверить всё ли у меня в порядке? Это же как-то унизительно!
C'est pas être accro?
Вайолет, если мы вернём деньги, то, всё будет в порядке.
Si on le récupère, il s'est rien passé ici.
Я понял с той минуты, когда Вы вошли в камеру, что всё будет в порядке.
J'ai su dès que vous êtes entré dans ma cellule que tout s'arrangerait pour le mieux.
Когда все в порядке, я воображаю, как происходит что-то ужасное, а теперь ужасное случилось взаправду, и это ерунда.
Quand tout va bien, j'imagine des choses terribles et maintenant que l'une d'entre elles arrive réellement, il me faut agir vite.
То есть я думала, что у тебя всё в порядке.
Je pensais que tu t'en sortais pas trop mal.
Они ждут знака, чего-то, что бы заверило их в том, что всё будет в порядке, но они не будут ждать долго.
Ils attendent d'être rassurés, de savoir que tout va s'arranger. Il ne faut pas les faire attendre.
Вы чем-то озабочены. Всё в порядке?
Est-ce que tout va bien?
Какое-то время все в порядке, а потом мы опять ссоримся.
On était ensemble depuis longtemps avec des ruptures...
Если всё в порядке, то, что вы здесь делаете?
Pourquoi êtes-vous là, alors?
То есть все в порядке.
Je comprends.
Как будто я знаю, что должен быть где-то кто-то, всего один человек в этом огромном, ужасном, несчастном мире, который может обнять меня и сказать, что всё будет в порядке...
Il doit bien y avoir quelqu'un, quelque part... juste une personne dans cet horrible et triste univers qui me prendra dans ses bras et me réconfortera.
Ты сам то в порядке? Да, всё нормально.
- Tu te débrouilles?
У вас, все-таки, что-то не в порядке с головой.
Vous êtes vraiment sonné.
С коммандером Чакотэй все будет в порядке, хотя он может проснуться с чем-то вроде головной боли.
Il aura peut-être un léger mal de tête.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]