English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То всё хорошо

То всё хорошо translate Turkish

639 parallel translation
Ну, ребята, если только там внутри не сидит человечек с горящей спичкой, то всё хорошо, я думаю.
"Çocuklar, eğer içinde yanan bir kibrit taşıyan ufacık bir adam yoksa... "... sanırım her şey yolunda.
Если все будет хорошо, то я навещу там одного человека.
Yapılacak birşey varsa, sırada İskoçya'da ziyaret etmem gereken bir adam var.
Все будет хорошо! Но мне нужно где-то спать ночью.
Ama ihtiyacım var bu gece uyuyacak bir yere.
Разве у нас не было всё хорошо до того, как она приехала, вся из себя высокомерная, считающая меня чем-то вроде обезьяны?
Ha, beraber mutlu değil miydik? Ta ki o gelene kadar! Şımarık şımarık hareketler!
А м-р Гейнсборо продолжит звонить сюда каждый день в одно и то же время Чтобы убедиться, что со мной всё хорошо и я счастлива
Ve Bay Gainsboro her gece bu saatte aramaya devam edecek iyi ve mutlu muyum diye bakmak için.
И сейчас все то же, ну и хорошо - мы вполне можем.
Ama sorun değil. Bunu yapabiliriz!
Наверно, не в то горло попало... Но когда проглотите, все хорошо. Налью вам еще.
Sanırım kötü bir şey yaptım, ama, seni üzgün görünce, uzun süre beklediğim doğru anın geldiğini düşündüm.
Но если он раскроет убийство, то с ним всё будет хорошо, так?
Ama cinayeti çözerse, sorun yaşamayacak, öyle mi?
Я доволен. Если всё пройдёт хорошо, То я всех-всех прощаю. Но не говорите им о моей смерти до свадьбы.
Ama bunu bilmesinler yoksa düğünü iptal ederler ve her şey heba olur.
Все хорошо знают одну общеизвестную истину, что если хороший солдат погибает в сапогах, то он наверняка их начистил.
"Botlarıyla ölen iyi bir askerse, herkes botların cilalı olduğunu bilir."
Женщины типа тебя, как собаки, Они умеют считать, но все равно не могут понять разницу между одним и двумя. Если меньше на два, то все кончено, но если меньше только на одно, то все хорошо.
Senin gibi kadınlar köpeklere benzer,... nasıl sayacağını bilir, lakin birle iki arasındaki farkı söyleyemez,... ikiden azsa biter,... ama birden azsa her şey yolundadır.
Эта штука что-то сделала с лейтенантом Ухурой. О ней уже позаботились, все хорошо.
O şey Teğmen Uhura'ya bir şey yaptı!
Если все пойдет хорошо, то они встретятся позже.
Herşey yolunda giderse, daha sonra buluşacaklardı.
Если мы просто будем делать то, что хочется, все будет хорошо.
Bizi mutlu eden şeyleri yaparsak, her şey daha güzel olacaktır.
Если все так хорошо, как ты говоришь, то будет больше.
Eğer oyununuz dediğin kadar iyiyse daha çok gelecek.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
demek istediğim, bu lastik ile ilgili yanlış bir şey varsa araba o gün servisteydi ve kontrol edilmişti birileri onu bilerek patlatmış olmalı.
Когда человек приходит к этому моменту в своей жизни... он хочет вернуть назад вещи, которые были ценны для него... отдать их друзьям... в награду за то, что они столько лет были с ним... и быть уверенным, что всё будет хорошо, после того как он уйдёт.
Bir erkek hayatında bu noktaya ulaşınca artık nimetlerini devretmek istiyor. Dostlarına ödül olarak devretmek istiyor, ölümünden sonra her şeyin yolunda gideceğinden emin olmak için.
сказал, если ты сейчас сдашься, то всё будет хорошо.
Teslim olursan, herşeyin düzeleceğini söylüyor.
У них то все хорошо.
Onlar iyi.
¬ ообще-то нет, не все равно. Ќу и хорошо.
Şey, evet, umursuyorum.
Мы столько пережили, что мы еще хорошо выглядим, а то эти повстанцы и все такое.
Asiler falan derken başımızdan geçenleri düşünürsek... aslında hala iyi durumdayız.
А как же письма, в которых она нам рассказывала про то, как все хорошо?
Ya bize yazdığı o mektuplar? Hep ne kadar mutlu olduklarını anlatıyordu.
После этого все шло хорошо какое-то время. Пока я не встретил ту 70-летнюю. "О боже" были ее последние слова.
Son sözleri "Aman Tanrım" olan şu 70'liğe rastlayana kadar iyiydim.
Хорошо. Кто-то отрезал мою голову, но все остальное прошло просто замечательно.
Birisi kafamı uçurdu, ama başağrısından kurtardığını saymazsan.
Сначала вы отдадите мне то, что обещали, и "всё будет хорошо".
Bana borcunu ödemeni öneririm yoksa "her şey serbest".
Да у меня-то все хорошо.
Her şey çok iyi.
-... то все будет хорошо.
- her şey yolunda gider.
Я Вам завтра скажу... могу сказать только то, что пока все идет хорошо.
Şimdilik fena gitmiyor.
Если все хорошо, то покупайте
Uyarsa, alırsınız.
Это все хорошо, Тэсс, но нужно торопиться, а то пицца остынет.
Bu harika ama şimdi boş verelim onu yoksa bu pizza buz tutacak tatlım. Haydi.
Его талант превзошёл все мои ожидания, а я-то думал, что знаю его достаточно хорошо.
tercihimi sarışın olandan yana kullanırdım. neden memnun olayım ki?
То всё будет хорошо.
Her şeyin iyi olacağını düşündüm.
Деньги, хорошо, все любят деньги. Это как-то не похоже на него.
Tamam herkes parayı sever ama bu hiç onun tarzı değil.
Я вижу это слишком хорошо, но и Вы должны понять, что, если я окажу влияние на Вас, то все в этом секторе, в этом квадранте или во всей Галактике может измениться.
- Gayet iyi anlıyorum. Ama şunu da anlamalısınız ; eğer sizi etkileyecek olursam, bu sektördeki, çeyrekteki her şey değişecek.
Мне казалось, что всё как-то слишком хорошо...
Ben bunun biraz fazla mükemmel olduğunu sandım.
Ну, у тебя-то с Дженнифер все хорошо.
Senin Jennifer'la aran şimdi daha iyi galiba, ha?
Вообще-то мы.. Я все понял очень хорошо, кум, поверь мне.
Çok iyi anladım, inan bana.
Пока он верит в то, что это сделал Джонни, всё хорошо.
Johnnie olduğuna inandığı sürece sorun yok.
Всё это просто жалко! Жалко то, господин мэр, что если бы у меня было ещё несколько минут, здесь была бы Элейн Либерман с погашенным чеком на 250 тысяч. от очень хорошо известного прикрытия мафии, финансировавшего вашу предвыборную кампанию.
Zavallı olan şey şu Bay başkan, bir kaç dakikam daha olsaydı Elaine Lieberman, tanınmış bir mafya çetesinden seçim kampanyanız için kesilmiş ve iptal edilmiş 250,000 dolarlık bir çekle burada olurdu.
Если все пройдет хорошо и ваши оценки будут положительными, то я, может, передумаю.
Her şey yolunda giderse sınav sonuçlarınız da iyi gelirse, yeniden düşünebilirim. Tamam.
- ну, закончилось-то все хорошо.
- Her şey yolunda gitti. - Bu seferlik.
Как будто всю жизнь работал над чем-то и думал, что когда добьешься своего все равно не будет так хорошо, как ожидал
Hayatın boyunca birşey için uğraşırsın ama onu elde ettiğinde hayal ettiğin gibi güzel olmayacağını düşünürsün.
Если всё пойдёт хорошо, то они даже захотят выпустить альбом.
Eğer bunlar tutarsa, bana bir albüm bile yapabilirlermiş.
Все было не особо хорошо уже какое-то время.
Bir süredir işler iyi gitmiyordu.
То есть, скоро все будет хорошо.
Birşey yok, olmayacak.
Я теперь это хорошо понимаю, Младший Братец. То что ты говорил, что все мы являемся частью чего-то гораздо большего, и принадлежим к стороне добра, а все остальное не имеет значения.
O anda büyük ve iyi bir şeyin parçası olduğumuz ve diğer şeylerin önemsiz olduğuyla ilgili söylediklerini hatırladım.
Если, несмотря на то, что Вы видели, Вы все еще испытываете желание следить за извилистым курсом Королевства, и все еще собираетесь проводить немного времени с нашей маленькой компанией, и слушать легкомысленные комментарии этого джентльмена, то будьте, черт подери, хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Gördüklerinize rağmen hala Kingdom'ın slalomunu izlemeye ve yorumlarımı dinlemeye devam etmek istiyorsanız Şeytan aşkına kötülüğe iyilikle karşı koymaya hazır olun.
Хорошо, что кто-то другой все объяснил.
Her şeyi bir kez olsun başka birinin açıklaması güzel bir değişiklik.
Если хорошенько посмотреть на мою жизнь, то понятно, что в ней не всё хорошо.
Hayatımı düşünecek olursam, çok eğlenceli olmadığını fark ediyorum.
Согласно слухам, они когда-то встречались, и всё закончилось не очень хорошо.
Bize gelen haberler arasında, daha önceleri birlikte oldukları ve kötü ayrıldıklarıda mevcut.
Хорошо, если мне можно сказать, все улики указывают на то, что эти машины поддерживают жизнь этих людей.
Tamam, ağırlığımı koyabilir miyim? Tüm kanıtlar gösteriyor ki, bu makineler tıbbi olarak bu insanları destekliyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]