Только не опять translate Turkish
197 parallel translation
- Только не опять то же самое, Барт.
- Hayır Bart, yine mi yapacaksın?
Боже всемогущий, только не опять.
Tanrım Yine mi?
Нет, Стив, только не опять.
Oh hayır Steve. Yine başlama.
Только не опять.
Bir daha asla olmaz.
Только не опять!
Bir daha mı?
Только не опять!
Olamaz, yine mi?
Я только что от него избавилась, и я не хочу, чтобы это опять началось.
Kafamdan daha yeni attım ve tekrar başlasın istemiyorum.
Только не часовня опять. Храм?
Yeni bir tapınak olmayacak... sizin tapınak dediğiniz yer mi?
— Только не говорите, что он опять потерялся.
Onu yine kaybettiğimizi söyleme.
я искала тебя. я не могла уснуть до рассвета, и как только проснулась, опять думаю о тебе.
Geçen gece uyuyamadım. Seni aradım.
[Мужской голос :] Послушай, Бетти, только не надо опять начинать этот спор о зонах!
Dinle Betty, yine beyaz bölge saçmalığına başlama lütfen.
О, только не это! Опять эти забастовки!
Gene mi harekat!
Опять, только не это.
Gene mi?
Нет, только не это опять!
Olamaz, yine mi aynı şey?
Только не история о яблоке, опять.
Yine mi elma hikayesi!
Только опять не он.
Yine mi o?
О, только не смей говорить мне, что опять почувствовала фальш.
Ah, sakın ha bu da yapay geldi deme bana!
Только не это. Опять "Туалетный утенок".
Yine mi tuvalet temizleme sıvısı içtin?
В смысле, я только что переехала. Я не могу опять переезжать.
Daha yeni taşındım, yeniden taşınamam.
Только если ты меня не надуешь опять.
Ama beni ekme yine.
Да ничего она не говорит, а только плачет, плачет, закричит : "Ромео!" - и упадет опять.
O nerede, ne yapıyor? Benim gizli eşim ne diyor hükümsüz bırakılan aşkımıza?
Да ничего она не говорит, а только плачет, плачет, закричит : "Ромео!" - и упадет опять.
Sürgünün bakışlarında çünkü daha çok dehşet var ölümünkinden. Sürgün deme n'olur.
Только не надо опять историю про зерна.
Yine mi aynı hikaye.
- Только не начинай опять плакать.
- Ağlamaya başlamayacaksın ya?
Только не начинай опять.
Yine başlama.
Не верю, чур меня, как - много лет спустя опять ожить? И только потому, что самозванка Романовой себя зовет?
Birileri onun Romanov olduğunu söylüyor diye, o şeyin bunca yıl sonra uyandığına inanacağımı mı sanıyorsun?
Только не говори мне, что ты опять на его стороне.
Alfred, gene mi ondan yanasınız?
Только не это опять.
Yine mi?
Только если его немцы раньше не подберут, и тогда он опять будет воевать.
Tabii önce kendi birlikleri bulup, tekrar üstümüze salmazsa.
Только один ещё денёк. Росс, пожалуйста, не начинай опять.
Lütfen bunu bana tekrar yapma.
- Вот только не начинай опять.
- Yine buna başlama, tamam mı?
Во имя любви к Господу, только не это опять.
Tanrı aşkına, yine mi?
Только не это опять!
Hayır! Yine mi!
Только не это опять!
Yine mi!
Как бы не получить опять только четвёрку с плюсом.
Sıkı çalışmazsam yine B + alacağım.
Только не говори, что опять будут эти маленькие воробьи с латуком.
Cheeseburger alabilir miyim acaba? Bu akşam parti veriyoruz!
Я ничего не представляю. Зато я знаю, что, если он не успокоит их, а будет только будоражить, то все это вскоре начнется опять!
Ama biliyorum ki ; onları yatıştırmayıp ateşe verirse her şey tekrardan başlayacak!
Зато я знаю, что, если он не успокоит их, а будет только будоражить, то все это вскоре начнется опять! И скажи ему еще, что я не выношу его наглости.
Ona bunu da söyle ; yüzsüzlüğünü fena halde kabul ediyorum.
Ой, ну только не надо опять начинать об этом
Yine başlama.
Боже, только не эти ребята опять.
Tanrım, yine mi onlardan biri?
Только не ты опять.
Yine mi sen?
Только начни - и уже не остановиться. - И опять ничего.
Hala hiçbir şey yok!
"10 вещей, что мне нравятся в Джейни." О нет, только не это опять.
- "Janey Hakkında Sevdiğim 10 Şey."
Пожалуйста, только не говори, что это опять Элли.
Yine Ellie'nin mesaj attığını söyleme.
Он не узнает твое лицо. Если только опять не свяжет его с твоим именем... И так далее.
Senin yüzünü tanımayacak - taa ki isminle, resmini birleştirene kadar, vesaire vesaire.
- Только не Джек Потрошитель опять.
- 1888'de Londra'da olduğu gibi. Yine mi Karındeşen Jack?
Только не в эту ночь, пожалуйста. Не начинай опять.
Onca akşam varken, bunu bu akşam yapma.
Ой, только не про это Меркурий-в-упадке дерьмо опять...
Yine Merkür sapması saçmalığı mı?
Только не вспоминай опять про свою безногую бабушку.
Lütfen yine bacağı tutmayan anneannenden söz etmeye başlama.
О, только не это опять.
Olmasın ama şimdi.
Я был с ней только потому, что ты опять встречалась с Люком.
Sen açıkça Luke'a geri döndüğün için onunla birlikte oldum.
только не это 1058
только не тогда 47
только не сейчас 306
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не тогда 47
только не сейчас 306
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290