English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Трудная

Трудная translate French

355 parallel translation
У нас была трудная зима.
Vous avez beaucoup appris cet hiver.
У кого короткая спичка, тот ждет в машине. Это трудная работа.
Celui qui tire la plus courte attend dehors.
Сложилась трудная ситуация.
La situation semble désespérée.
Это очень трудная работа.
C'est un travail dur.
Это трудная работа, ее делают только с самыми красивыми коврами, ценными.
Un travail difficile. On ne le fait que pour les plus beaux tapis.
Ох ты, господи! Да, трудная штука – наша жизнь.
On va devoir changer nos plans.
Мадемуазель. Это трудная партия.
Mademoiselle, nous jouons une partie difficile.
О, трудная работёнка, не так ли?
Tu travailles bien.
Это была долгая и трудная война и к миру еще надо привыкнуть.
Ce fut une guerre longue et difficile, et il faudra du temps pour nous habituer à la paix.
У нее была трудная ночь.
Elles est fatiguée.
сколько телефонов на улицах Токио? – сколько людей звонит с улиц Токио? – и самая трудная из всех :
combien y a-t-il de téléphones dans les rues de Tokyo — combien de gens téléphonent dans les rues de Tokyo — et la plus ardue de toutes :
- Трудная была работенка.
Mineur, c'était dur.
Трудная у меня работа. Харкорт!
- J'ai du pain sur la planche.
Трудная работа.
C'est un gros morceau.
Трудная работенка...
C'est pas si facile.
Да, трудная.
Crier, et avec chaleur.
С любoвью встретиться Прoблема трудная.
Se rencontrer avec l'amour, Le problème est difficile,
Тереза, извини, я не хотел, но сложилась трудная ситуация.
Excuse-moi, mais je suis dans une sale situation.
Из неё видно, что на самом большом заводе нашего района, комбинате Олецка, сложилась трудная ситуация.
La situation difficile devant laquelle nous nous trouvons à Olecko...
А я - это трудная тема?
Et moi je suis un sujet difficile?
Для вас, г-н Мольтке, это, возможно, будет трудная задача, для первого раза.
Pour vous ce sera probablement une tâche difficile la première fois.
Трудная земля - наша Сибирь, все это правильно.
Une terre rude, notre Sibérie, c'est vrai ça.
Трудная, но не бедная.
Rude, mais pas pauvre.
Задача трудная, но почетная.
Ce ne sera pas facile, mais c'est une tâche d'honneur.
Юмор. Это трудная концепция.
L'humour est un concept qui me dépasse...
Самая трудная часть позади, правда?
Le plus dur est fait, tu sais?
Это была трудная ночка для Рики но он всё равно с вами!
La nuit a été rude pour Rockn'Ricky... mais il est toujours à l'antenne.
Помоги ей, чтобы родила мне сына. Трудная задача.
C'est une tâche difficile, je ne suis pas sûr de réussir.
У тебя впереди трудная миссия.
Tu as une mission à accomplir.
- Я всё больше влюбляюсь в твою дочь.-Да, это трудная правда.
Je suis amoureux de votre fille.
когда он возьмет, самая трудная позиция, жертвуй ладью.
Ensuite, les choses vont se compliquer. Tu sacrifies ta Tour.
Самое трудная для моего понимания вещь, это жизненный выбор наркомании и бухгалтерского дела.
Mais j'ai mis un certain temps avant de comprendre l'attrait qu'exerce la drogue sur un comptable.
Сделать такой парк, как "Мир чудес", безопасным, полезным, семейным в наши трудные времена - это очень трудная задача.
Pour qu'un parc comme Wonder World reste sûr et sain pour la famille, en cette époque difficile, est un défi gigantesque.
Это трудная работа.
C'est un gros boulot.
Первая ночь самая трудная. Это уж, как пить дать.
C'est la première nuit la pire, ça ne fait aucun doute.
Тема очень, очень, очень трудная.
Très, très, très dur.
У нас была трудная неделя,
! - Quelle bonne semaine.
Не расстраивайся, просто песня трудная
C'est mieux. Bien mieux.
Согласно картам звездного неба, самая трудная часть поездки между Бэйджором и Кардассией проходит через пояс Денориоса.
A en croire la carte stellaire, la partie la plus difficile du voyage est le passage de la ceinture de Denorios.
У дедушки была трудная жизнь.
Grand-pére a eu une vie trés dure.
Трудная игра.
Quel match.
- Никто. - Это очень трудная пьеса.
- C'est une pièce obscure.
Это трудная вещь. Музыка для слонов.
Eléphantesque...
Это самая трудная часть, не так ли?
C'est la partie la plus difficile, non?
Я должен идти. Я должен заполнить все чулки... и съесть все печенье и вообще... это моя самая трудная ночь в году.
Je dois y aller, remplir les bas de Noël et manger tous les biscuits, et en général, c'est ma nuit la plus chargée de l'année.
Чертовски трудная фраза!
Cette phrase est diabolique, l'enfer!
У тебя была трудная жизнь, я понимаю.
Tu as souffert, je sais.
- Мария, сейчас самая трудная сцена.
Maria chérie, ma grande scène.
Трудная неделя, Бен!
Dure semaine, Ben.
Это потому что трудная часть - сама работа.
- Maintenant, va travailler.
Трудная у тебя жизнь.
Tu n'as pas une vie facile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]