Ты думала о том translate French
223 parallel translation
Ты думала о том толстом карпе, словно о дяде.
Donner à ce carassin tout noir et nonchalant le nom de mon oncle!
Ты думала о том, чтобы покататься там. На поле с подсолнухами.
Tu pensais à te rouler dans les tournesols... à la sortie de Tulsa.
Ты думала о том, что будешь рисовать?
Tu sais ce que tu vas peindre?
Ты думала о том дне, когда предстанешь перед божьим судом?
Penses-tu au jour où tu devras paraître devant Dieu?
Сколько раз ты думала о том, что кто-то может украсть детей? Один?
Maintenant, combien de temps tu vas être sur tes gardes?
Итак, ты думала о том, чтобы вернуться в школу?
Alors, est-ce que tu as repensé à revenir à l'école?
Ты думала о том, чтобы начать новую линию одежды, Брук?
As-tu songé à dessiner une autre collection?
Ты думала о том, что будет после того, как ты закончишь школу?
Tu penses à ce qui se passera, une fois que tu seras partie?
Ты не думала о том, чтобы покончить с этим?
Peut-être que tu n'as pas pensé à y mettre fin une bonne fois pour toute.
Ты когда-нибудь думала о том, какое ждёт меня будущее если я не справлюсь со своими обязанностями?
T'es-tu demandé ce que serait mon avenir... si je n'étais pas à la hauteur?
Нет, это не так. Ты думала о покупке пары ботинок для него, о том, чтобы накормить его, рассказать ему сказку на ночь, но если бы ты действительно думала о нём, ты бы подумала о нас.
Non, tu penses à lui acheter des chaussures, à lui faire à manger, lui raconter une histoire.
Ты говоришь о том, что я ещё даже и не думала делать, в прошедшем времени.
Tu parles au passé de choses que je n'ai pas encore faites.
Кстати, хотя меня это не касается, но ты не думала о том, чтоб сбрить усы?
A propos, ça ne me regarde pas, mais... t'as pensé à te raser la moustache?
Ты не думала о том, что ты ничтожество?
Tu penses parfois que tu n'es rien?
Послушай, а ты, э... больше не думала о том, что мы обсуждали?
As-tu bien pensé à ce que je t'ai dit? Ouais.
Я думала о том, что ты сказала сегодня.
j'ai réfléchi à ce que vous m'avez dit cet après-midi.
Я думала, что ты больше знаешь о том, что значит быть семьей.
Je croyais que tu avais compris ce que signifie la famille.
Ты не думала о том, чтобы вырезать фразу Джека о...
J'ai une suggestion...
Но ты думаешь, что тебе недостаточно жаль, и ты беспокоишься о том, что ты не такая хорошая, как думала.
... mais pas assez, selon toi. Et tu as peur de ne pas être aussi bonne que tu le pensais.
Ты никогда не думала о том, чтобы носить линзы?
T'as envisagé des lentilles?
Прошлую ночь я не спала, потому что думала, о том, что ты мне сказал, и ты прав.
Surpris que je sois gay?
Я думала о том, что ты сказал о том, что в последнее время происходит у нас, и я решила, что мы должны поужинать и выяснить некоторые вещи.
- J'ai réfléchi à ce qui s'était passé dernièrement, et j'ai pensé qu'un dîner nous aiderait à y voir plus clair.
- Да. Ты когда-нибудь думала о том, чтобы покрасить волосы в красный?
Avez-vous pensé à vous faire teindre en roux?
- Я вот тоже думала о том, что ты говорил.
J'ai aussi pensé à quelque chose que tu as dit. Qu'est-ce que c'est?
Как долго ты уже думала о том чтобы уйти?
- Je veux dire... - Depuis quand?
Я хотел тебя спросить думала ли ты о том, чтобы жить где-нибудь в другом месте.
Est-ce que tu as déjà pensé à aller vivre ailleurs?
Ты когда-нибудь думала о том, чтобы выйти замуж?
Tu as déjà pensé à te marier?
Нет, я не думала о том, что ты сказал.
Non, je n'ai pas réfléchi à ce que tu as dit
Я думала о том, что ты сказал и я
J'ai réfléchi à ce que vous avez dit.
Я много думала о том, что ты сказал.
J'ai réfléchi à ce que tu as dit.
Я думала о том, что ты сказал мне и я решила что я - девушка, которая уезжает в Париж.
J'ai pensé à ce que tu as dit. Savoir qui je suis. Et j'ai décidé... que je suis la fille qui va à Paris.
Я думала, это о том, как ты встретил маму!
Je croyais que c'était comment t'avais rencontré maman!
Что бы ты ни думала о том, сделала она это или нет, представь хотя бы, что ее направляла любовь к тебе.
Quoi que tu penses qu'elle ait pu faire, envisage la possibilité qu'elle l'ait fait par amour pour toi.
Но ты когда-нибудь думала о том, чтобы начать встречаться с Дюком Орсино?
Tu as déjà pensé à sortir avec Duke Orsino?
Ты никогда не думала о том, что могло бы быть у нас?
Tu te demandes jamais ce qui se serait passé entre nous?
Я думала о вещах, что ты мне сказала, о том, что я должна больше раскрываться и делиться.
J'ai réfléchi à ce que tu m'as dit tout à l'heure... Que je devrais m'ouvrir davantage et partager des choses.
Ты... когда-нибудь думала о том, чтобы завести детей?
- Tu... as déjà pensé à avoir des enfants?
О чем ты думала? О том, что нужно достать карту раньше других.
J'essayais de récupérer cette carte avant quelqu'un d'autre.
Ты когда-нибудь думала о том, что жила другими жизнями до этой?
As-tu l'impression d'avoir eu des vies antérieures?
Ты уверен, что в тот момент она думала не о том, как бы вернуть плату за проезд?
Tu es sûr qu'elle ne pensait pas au prix du taxi pour revenir?
Ты никогда не думала о том, что всё это бессмысленно?
T'as jamais l'impression que rien de tout ça n'a d'intérêt?
Я думала о том, что мы поженимся, я в свадебном платье, мы в Париже, я стою на балконе, и ты срываешь с меня платье.
J'ai toute cette histoire, je pense à où on se mariera et j'ai cette robe de mariée et on est à Paris, je suis sur un balcon et tu enlèves ma robe...
Я думала, может, мы должны поговорить об этом, о том, что ты слышал обо мне.
Je pensais qu'on pourrait parler de ce que tu as entendu sur moi.
Я как раз думала о том времени в колледже, когда ты, и я, и моя соседка по комнате всю ночь ехали, чтобы добраться туда, а потом, когда мы, наконец, добрались, он уже был продан и демонтирован.
Un journaliste vient d'en exhumer quelques phrases sur... Comment déjà? La "passion rageuse" de votre mère?
А ты вообще думала когда-нибудь о том, чтобы помогать им?
Vous avez déjà pensé à les aider?
Я всегда помнила о тебе. И думала о том, как ты там, с другой матерью
J'ai tellement souffert quand on t'a emmené, quand je t'imaginais avec une autre mère.
Делл, я много думала о том, что ты просил... и я все еще считаю, что ассистировать с Коулами - плохая идея, но у Хеннеси будет аналогичная процедура.
J'ai réfléchis à ce que tu me demandais ce matin, tu ne devrais pas m'assister avec les Cole. Dell. Mais les Hennessey viennent pour la même procédure.
Я думала о том, что ты сказал
À ce que tu m'avais dit.
Слушай, я долго думала о том, что ты говорила.
On va s'entrainer à dire, "Non." Vous pensez que je plaisante?
Ты когда-нибудь думала о том, что твоя жизнь была бы иной, если бы ты могла вернуться и изменить одну вещь?
Tu ne t'es jamais demandé si ta vie aurait pu être différente Si tu pouvais retourner en arrière et changer une chose?
Эй, я тут думала о том, как ты о себе заботишься, и о том рецепте, о котором я не знала, и о том, что я действительно горжусь тобой.
Je pensais à la façon dont tu gères tes trucs, à cette ordonnance quand j'étais pas là, et je suis vraiment fière de toi.
ты думала обо мне 16
ты думала 504
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
ты дурак 233
ты дура 80
ты думаешь 10527
ты думаешь обо мне 27
ты думаешь это смешно 52
ты думала 504
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
ты дурак 233
ты дура 80
ты думаешь 10527
ты думаешь обо мне 27
ты думаешь это смешно 52