Ты думала о том translate Turkish
213 parallel translation
Ты думала о том, чтобы покататься там. На поле с подсолнухами.
Tulsa'nın dışındaki o ayçiçekli yerde yuvarlanmayı düşünüyorsun.
Ты думала о том, что будешь рисовать?
Ne resmedeceğini düşündün mü?
Ты думала о том дне, когда предстанешь перед божьим судом?
Tanrıyla karşı karşıya geldiğinde ne yapacağını hiç düşündün mü
Сколько раз ты думала о том, что кто-то может украсть детей?
Şimdi, çocuğu almak isteyen birini düşünüyorsun, peki ne sıklıkta?
Итак, ты думала о том, чтобы вернуться в школу?
Bunu anlamam mı gerekiyordu?
Ты думала о том, чтобы начать новую линию одежды, Брук?
Yeni bir moda yaratma konusuna ne diyorsun, Brooke?
- Я тоже. Ты думала о том, что будет после того, как ты закончишь школу?
Okula gittikten sonra ne olacağını hiç düşündün mü?
Ты слишком заботишься о том, что думаю я. Было бы гораздо лучше постараться понять, о чем думала Анна.
Benim düşüncelerimle ilgileneceğin yerde Anna'nın düşüncelerini anlamak için daha çok gayret sarf etmeliydin.
Ты когда-нибудь думала о том, какое ждёт меня будущее если я не справлюсь со своими обязанностями?
Geleceğim ne olacak hiç düşündün mü eğer sorumluluğumu yerine getirmezsem?
Ты думала о покупке пары ботинок для него, о том, чтобы накормить его, рассказать ему сказку на ночь, но если бы ты действительно думала о нём, ты бы подумала о нас.
... karnını doyurup, masal anlatmayı seçtin. Eğer onu gerçekten düşünseydin, bizi de düşünürdün!
Ты говоришь о том, что я ещё даже и не думала делать, в прошедшем времени.
Benim daha yapmadığım işleri geçmiş zamanda konuşuyorsun.
Кстати, хотя меня это не касается, но ты не думала о том, чтоб сбрить усы?
Huana, neden bıyığını kesmiyorsun? Neden?
Ты не думала о том, что ты ничтожество?
Hiç "hiçbir şey" olmadığını düşündün mü?
Послушай, а ты, э... больше не думала о том, что мы обсуждали?
Baksana.. ... en son konuştuğumuzu iyice düşünebildin mi acaba?
Я думала о том, что ты сказала сегодня.
Bugün dediklerini düşünüyordum.
Я думала, что ты больше знаешь о том, что значит быть семьей.
Ailenin ne demek olduğunu bilirsin sanıyordum.
Ты не думала о том, чтобы вырезать фразу Джека о...
Ne düşünüyorum biliyor musun? Belki Jack'in şu söylediklerini kesersin.
Ты никогда не думала о том, чтобы носить линзы?
Hiç kontakt lensi düşündün mü?
Прошлую ночь я не спала, потому что думала, о том, что ты мне сказал, и ты прав.
Dün bütün gece oturdum ve söylediklerini düşündüm. Haklıydın.
Я думала о том, что ты сказал о том, что в последнее время происходит у нас, и я решила, что мы должны поужинать и выяснить некоторые вещи.
Ve yemek yememiz ve bazı şeyleri halletmemiz gerektiğine karar verdim. Peki iş ne olacak?
- Я вот тоже думала о том, что ты говорил.
- Ben de senin söylemiş olduğun birşeyi düşünüyordum.
Ты не думала о том, что не все должно быть заговором.
Her şey komplo teorisi değildir.
Как долго ты уже думала о том чтобы уйти?
Ayrılmayı ne zamandır düşünüyorsun?
Я хотел тебя спросить думала ли ты о том, чтобы жить где-нибудь в другом месте.
Başka bir yerde yaşamayı hiç düşünmedin mi?
Ты когда-нибудь думала о том, чтобы выйти замуж?
Evlenmeyi hiç düşündün mü?
Я думала о том, что ты сказал и я - Мне нужна твоя помощь.
Söylediğini düşündüm, ve yardımına ihtiyacım var.
Я много думала о том, что ты сказал.
Dediklerini düşünüyordum.
О чем ты думала? Когда он был с тобой в том стойле.
İçerde senile birlikteyken ne düşünüyordun?
Я думала о том, что ты сказал мне и я решила что я - девушка, которая уезжает в Париж.
Söylediğini düşündüm, Lex. Kim olduğum hakkında ve karar verdim Paris'e gidecek olan kızım ben.
Я думала, это о том, как ты встретил маму!
Annemle nasıl tanıştığını anlattığını zannediyordum.
Что бы ты ни думала о том, сделала она это или нет, представь хотя бы, что ее направляла любовь к тебе.
O'nun ne yaptığını düşünüyorsan... Bunu seni sevdiği için yapmış olabileceği olasılığını düşün.
Но ты когда-нибудь думала о том, чтобы начать встречаться с Дюком Орсино?
Duke Orsino ile çıkmayı düşündün mü hiç?
Дорогая, я думала о том, что ты сказала вчера вечером.
Tatlım, dün akşam bana söylediğin şeyleri çok düşündüm.
Ты не думала о том, чтобы устроиться на работу?
Bir öğretmenlik işi için başvurmayı düşündün mü?
Ты... когда-нибудь думала о том, чтобы завести детей?
Sen... çocuk sahibi olmayı hiç düşündün mü?
Ты когда-нибудь думала о том, что жила другими жизнями до этой?
Daha önce başka hayatlar yaşadığını hissettin mi?
Ты уверен, что в тот момент она думала не о том, как бы вернуть плату за проезд? Прекрасно.
O sırada, dönüş için taksi parasını düşünmediğine emin misin?
Ты никогда не думала о том, что всё это бессмысленно?
Bütün bunlar sana da çok anlamsız gelmiyor mu?
В смысле, я думала о том, что бы вернуться.. и.. вот уже собиралась позвонить.. и потом я испугалась веруться из-за того, что подумала, что ты бы.. подумал..
Yani geri dönmeyi düşünüyor ve seni aramak üzereydim ama sonra geri dönmeye korktum.
Я как раз думала о том времени в колледже, когда ты, и я, и моя соседка по комнате всю ночь ехали, чтобы добраться туда, а потом, когда мы, наконец, добрались, он уже был продан и демонтирован.
Üniversitedeyken oda arkadaşımla beraber tüm gece araba kullanıp yazlığa gitmek istemiştik. Sonunda oraya vardığımızda, satıldığını ve yıkıldığını görmüştüm.
Я всегда помнила о тебе. И думала о том, как ты там, с другой матерью
Seni benden aldıklarında harap olmuştum ve seni başka bir anne ile düşündüm.
Я думала о том, что ты говорил насчет адреналина, и как он проходит через все тело, и ты не можешь управлять этим.
Adrenalin hakkında dediklerini düşünüyordum da, vücudu nasıl harekete geçirdiğini ve kontrol edemediğini.
Делл, я много думала о том, что ты просил... и я все еще считаю, что ассистировать с Коулами - плохая идея, но у Хеннеси будет аналогичная процедура.
Dell, Bu sabah sorduğun şeyi devamlı düşünüyorum... ve hala senin yardımcı olmanın iyi bir fikir olduğunu düşünmüyorum. ... ama Hennesseyler benzer bir işlen için geliyorlar.
Слушай, я долго думала о том, что ты говорила. И решила, что ты права.
Bak, söylediğin şeyi uzun uzun düşündüm, ve sanırım haklısın.
Ты когда-нибудь думала о том, что твоя жизнь была бы иной, если бы ты могла вернуться и изменить одну вещь?
Geçmişe gidip bir şeyi değiştirebilsen hayatın ne kadar değişirdi, hiç merak ettin mi?
Эй, я тут думала о том, как ты о себе заботишься, и о том рецепте, о котором я не знала, и о том, что я действительно горжусь тобой.
Ben burada değilken, reçetemle falan ilgilendiğin aklıma geldi de seninle gurur duyuyorum.
Все, что ты сделала - распространяла слухи о том, с кем у меня был секс, о том, на какой улице меня тошнило, или сказала декану Бируби о том, что я убила Пита Фэйрмена. Я простила все, потому что думала, что когда-нибудь ты повзрослеешь. Но отправлять в "Сплетницу" сообщение о Йеле и пресс-релизе...
Yaptığın her şey kiminle seks yaptığım hakkında dedikodular yaymak hangi köşe başında kustuğum ya da Dekan Berube'ye Pete Fairman'i öldürdüğümü söylemeni her şeyi bir gün olgunlaşırsın diye affettim ama sen "Dedikoducu Kız" a Yale ve basın açıklaması hakkında dedikodu gönderiyorsun.
Итак, когда вы перестали думать о том, где заканчивается тротуар? Ты знаешь, я никогда об этом не думала.
Düşünmek için durakladığında kaldırımın nerede bittiğini söyler misin?
Ты когда-нибудь вспоминала тот вечер, думала о том, что было бы, если бы ты оставила дверь от лазарета закрытой?
O akşama geri dönüp revirin kapısını kilitli tutsaydın neler olacaktı hiç düşündün mü?
- Подожди. Ты не думала о том, что ей тоже тяжело?
Onun için de bunun zor olduğunu düşünmüyor musun?
В любом случае, я думала что ты может быть сможешь, ну ты знаешь, рассказать мне немного о том - О том как быть лезбиянкой
Her neyse, bana lezbiyenlikle ilgili....... az çok bir şeyler anlatabilirsin sanırsam.
ты думала обо мне 16
ты думала 504
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
ты дурак 233
ты дура 80
ты думаешь 10527
ты думаешь обо мне 27
ты думаешь это смешно 52
ты думала 504
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
ты дурак 233
ты дура 80
ты думаешь 10527
ты думаешь обо мне 27
ты думаешь это смешно 52