Ты заблуждаешься translate French
94 parallel translation
Я могу ошибаться. Я могу ошибаться 4 раза из пяти... но ты заблуждаешься больше всех, кого я встречала.
Je peux me tromper quatre fois sur cinq, mais vous vous trompez encore plus que moi.
Хочешь, я докажу, что ты заблуждаешься? Я знаю вас. Я не заблуждаюсь.
Dois-je te démontrer combien tu te trompes?
- Ты заблуждаешься, Марта.
- Tu rêves!
Ты заблуждаешься! Ты нарушаешь все наши принципы!
Vous abandonnez tous nos principes!
Ты заблуждаешься.
Tu as tort.
Если думаешь, что все врачи - умные, ты заблуждаешься.
Les médecins le sont pas forcément. Et il est pas mal.
- Ты заблуждаешься.
Ton jugement s'est obscurci.
- И ты заблуждаешься также, как я.
Et tu as été trompée exactement comme moi.
Ты слеп. Ты заблуждаешься также как Ральф.
Victime de vos illusions.
Ты не представляешь себе, как ты заблуждаешься.
Vous n'y êtes pas.
Если ты о Каре Кент, то боюсь, ты заблуждаешься.
Si tu parles de Kara Kent, tu te trompes.
Ты заблуждаешься.
Il me l'a dit.
Ты заблуждаешься.
Vous êtes loin du compte.
Тебе приятно считать себя одиночкой, но ты заблуждаешься.
Tu aimes te dire que tu n'as besoin de personne, mais c'est faux.
Ты заблуждаешься.
Et bien, ce n'est pas le cas.
Надеюсь, ты заблуждаешься.
- J'espère que tu as tort.
Во-первых, ты заблуждаешься.
Premièrement, vous êtes loin du compte.
Слушай, ты ошибалась насчет Энни И точно так же ты заблуждаешься насчет меня.
T'avais tort sur Annie, comme t'as tort sur moi.
Ты заблуждаешься на мой счёт.
Vous vous trompez.
Но ты заблуждаешься на его счет.
Mais vous vous trompez.
Я докажу, что ты заблуждаешься.
Je te prouve le contraire.
И я говорю тебе, что сейчас ты заблуждаешься.
Et puis quoi? On surveille la maison?
Ты заблуждаешься.
Tu sais pas de quoi tu parles.
- Думаю, ты заблуждаешься.
- Tu perds la tête.
Вот в этом ты заблуждаешься.
- C'est là que tu te trompes.
Ты заблуждаешься, Сильвиана.
Tu t'égares là, Sylviane.
Ты заблуждаешься, Дейл.
Tu as tort là-dessus, Dale.
Рик, ты заблуждаешься, как и он.
Rick, tu es un aussi délirant que ce mec.
Ты глубоко заблуждаешься, Руперт!
Il ne se passe rien, Rupert.
Ты сильно заблуждаешься по поводу Ольги.
Tu te trompes sur le rôle qu'Olga a joué ce soir.
Однако, на свой счёт ты глубоко заблуждаешься.
Tu te trompes. Tu es loin de la vérité!
Если ты думаешь, что между нами было что-то серьезное - то ты жестоко заблуждаешься.
Si tu t'imagines qu'il y a quelque chose entre nous - Tu te trompes.
Ты глубоко заблуждаешься, если планируешь получить убежище!
Ni ici, ni jamais.
Если ты думаешь, что можешь создать ему эти неприятности, то ты глубоко заблуждаешься.
Si tu veux t'en prendre à lui, c'est toi qui aura des ennuis.
Может быть ты просто заблуждаешься на счет своего ума, вот и все.
Tu n'es peut-être pas si intelligent que ça.
По мнению ученых, у тебя нет никакого понятия о полномочиях Церкви и что ты серьезно заблуждаешься в своей вере в Бога что ты - дитя суеверия, вероотступница вызывательница духов, идолопоклонница и еретичка.
Les docteurs en concluent que vous ne comprenez pas l'autorité de l'Église, que vous vous êtes écartée de la foi, que vous êtes fille de la superstition, invocatrice des démons, idolâtre... et hérétique! "
Ты глубоко заблуждаешься, ведьма.
Tu te trompes complètement, sorcière.
Ты заблуждаешься.
Non, tu es venue sur Gaea dans un étourdissement.
Ты глубоко заблуждаешься.
C'est pas du tout ce que je fais.
Через 26 минут у меня встреча с Артуром Дигби Лоуренсом. Если ты думаешь, что он из тех, кто прощает опоздания, то ты глубоко заблуждаешься.
Je dois rencontrer Arthur Digby Laurence en 26 minutes et si tu penses qu'il est le genre d'homme qui tolère le retard tu fais une grosse erreur.
Ты сильно заблуждаешься, если считаешь, что они вот так нас просто отпустят.
Tu rêves si tu crois qu'ils vont nous laisser prendre le large.
Ты так мил, когда заблуждаешься.
Tu es tellement mignon quand tu fantasmes.
Если ты думаешь, что это было только сексом, ты заблуждаешься!
'
Если ты думал, что сунешь меня за стол и потом можешь обо мне забыть то ты глубоко заблуждаешься.
Si tu t'imagines pouvoir me mettre dans un placard et m'oublier, tu commets une grossière erreur.
О, дорогой, ты так заблуждаешься, что плакать хочется.
Oh, tu as tellement tort que ça me donne un peu envie de pleurer.
Ты заблуждаешься!
Vous délirez!
Ты заблуждаешься!
Vous avez tort.
Лесли, здесь ты очень сильно заблуждаешься.
- Tu es à côté de la plaque.
И снова ты заблуждаешься на мой счет.
Une fois de plus, vous m'avez mal compris.
Ты сильно заблуждаешься.
- Tu déformes mes propos.
Ты глубоко заблуждаешься.
C'est naturel, chez moi.
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты забыл 517
ты заболел 107
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замужем 159
ты замечательный 66
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты забыл сказать 17
ты замечательный человек 31
ты забыл это 21
ты заткнись 46
ты замечательный 66
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты забыл сказать 17
ты замечательный человек 31
ты забыл это 21
ты заткнись 46
ты забыла 243
ты заметил 284
ты заслуживаешь лучшего 124
ты занимаешься 17
ты заслужил 79
ты завидуешь 86
ты за главного 66
ты запутался 45
ты заболела 69
ты заметила 163
ты заметил 284
ты заслуживаешь лучшего 124
ты занимаешься 17
ты заслужил 79
ты завидуешь 86
ты за главного 66
ты запутался 45
ты заболела 69
ты заметила 163