English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты забыл сказать

Ты забыл сказать translate French

50 parallel translation
Ты забыл сказать - пожалуйста.
Tu n'as pas dit "s'il te plaît".
- Ты забыл сказать "спокойной ночи".
- Tu m'as pas dit bonne nuit.
Ты забыл сказать "прием прием". Прием прием.
T'as oublié de dire "terminé terminé".
Ты забыл сказать "Пожалуйста".
Tu as oublié de dire "s'il te plaà ® t".
Ты забыл сказать "Саймон говорит".
Tu as oublié de dire "Simon a dit..."
Ты забыл сказать
Vous... avez oublié de dire...
Ты забыл сказать, что твоя офигенная бывшая секс-подружка живет напротив?
Tu n'aurais pas oublié de préciser que ton ex-copine-hardcore vivait en face?
Скажем, с кем-то случилось что-то замечательное, но ты забыл сказать, как замечательно это было, и теперь этому кому-то действительно больно.
Supposons qu'un truc merveilleux se soit produit avec quelqu'un, et qu'on a oublié de dire à quel point c'était merveilleux. À présent, la personne est probablement triste et contrariée.
Ты забыл сказать самое главное.
Vous avez oublié de mentionner la partie la plus importante.
Да, ты забыл сказать, что мы очень большие.
Tu as oublié de préciser qu'on est très gros!
Ты забыл сказать, что твой приятель - коп.
Tu as oublié de mentionner que ton copain était un flic.
Ты забыл сказать : "Мы скоро вернёмся!"
Vous avez oublié de dire "A tout de suite."
Ты забыл сказать Дэйву, что уезжаешь?
Tu as oublié de dire à Dave que tu es en congé?
Ты забыл сказать мне об этом.
Tu ne m'avais rien dit.
Ты забыл сказать, что разговор не под запись.
Vous avez oublié de dire que nous étions en off.
Ты забыл сказать, что всё это было конфиденциально.
T'as oublié de dire que c'était en off.
Ты забыл сказать, что все они твои родственники.
- Vous ne m'aviez pas dit qu'ils étaient tous membres de votre famille.
Нет, видимо, ты забыл сказать мне об этом. Ух ты.
Tu as du oublier de le mentionner wow
Джерри, забыл сказать. Я хочу, чтобы ты остался здесь на ночь.
Au fait, vous allez rester ici cette nuit.
— Ты далеко зашел. — Забыл сказать...
Lydia, soit gentille...
Мам, пока ты опять не начала мельтешить и я не забыл что я хотел тебе сказать у меня есть для тебя подарок.
Et avant que tu ne me le fasses oublier... Je veux te dire que j'ai un cadeau pour toi.
Ты не забыл мне кое-что сказать?
Tu n'as pas oublié de me dire quelque chose?
Вот тебе адрес моей почты, чтобы ты не мог сказать, что его забыл.
Je me répands, t'es mort. Je te relaisse mon numéro de poste.
Ты забыл сказать, что ещё хочешь проверить не съест ли меня кто-нибудь там.
Et ça risque d'être plus étroit, en bas.
Ты опять забыл сказать "гари".
Super. Tu as encore oublié le "é".
Так что я собираюсь сказать тебе еще раз, разборчиво и медленно, чтобы ты не забыл.
Alors je vais le répéter encore une fois, lentement afin que vous ne l'oubliiez pas :
Люк, ты забыл мне сказать?
Luke, tu as oublié de me le dire?
Ты забыл мне сказать.
Tu as oublié de me le dire.
Ты ведь не забыл сказать ей? О "вечере с Морганом"?
Tu n'as pas oublié de lui dire, pour la soirée?
Ок, ты хочешь сказать, что чувак котрый забыл там свою сумку ушел?
Bon... Le gars l'a déposé et est parti, - c'est ça?
Теперь ты не сможешь сказать, что ты забыл, что у нас были планы.
Tu pouura plus dire que t'as oublié qu'on avait quelque chose de prévu
Ты ничего не забыл мне сказать о Максе Хансене?
T'as oublié de me dire un détail sur Max Hansen? - Quoi?
- Забыл сказать. Ты сможешь взлетать только на полтора метра над землей.
J'oubliais, voler à seulement 1 m 50 de hauteur.
Говоря о которой, ты ничего мне не забыл сказать?
En parlant de ça Il n'y a rien d'autre que tu aurais oublié de me dire?
Не могла бы ты воздержаться от обвинительного взгляда и сказать мне, что я забыл.
Tu peux juste arrêter le regard accusateur et juste me dire ce qu'il y a?
Ты забыл сказать
- T'as oublié...
Я знаю, что и ты хочешь, как лучше, но я не склонна принимать советы об отношениях от человека, который просто забыл сказать, что не любит меня, пока не наступил день свадьбы.
Et je vois ce que tu veux dire, mais je ne suis pas prête à prendre des conseils sur les relations de la part d'un homme qui a juste oublié de me dire qu'il n'était pas amoureux de moi Donc, je remercie ta gentillesse pour ton aide, et bonne nuit. jusqu'au jour de notre mariage.
Так значит, ты что-то забыл сказать?
Y a t-il quelque chose que tu aurais oublié de leur dire?
Но всё ж ты, кажется забыл сказать нам "чур, моя."
Mais tu as fait une erreur, monsieur, c'est que je suis premier.
- Ты хочешь сказать, что Maнхейм забыл, что это была придуманная история?
Manheim aurait oublié que c'est un mensonge?
Ты извиняешься, что забыл сказать мне, что я должна думать.
Tu es désolé d'avoir oublié de me dire ce que je devais penser.
И я забыл тебе сказать, чтобы ты не беспокоился за дедушку.
J'ai oublié de te dire, ne t'inquiètes pas pour grand-père.
Ты просто забыл сказать, что мой самый близкий друг, последний человек, о котором я действительно заботился в этом гребаном городе, человек, которому я действительно доверял... Этот человек...
Tu as juste oublié de me dire que l'une de mes amis les plus proches, l'une des dernière personne dont je me souciais vraiment ici, la seule personne à qui je faisais vraiment confiance... la seule personne...
Ты просто забыл сказать мне, что мой самый близкий друг - высший ангел.
Tu as oublié de me dire qu'un de mes plus proches amis est un ange supérieur.
- Так он тебе уже говорил? А ты просто что, забыл мне об этом сказать?
Il t'en avait parlé, mais tu ne me dis rien?
Ты забыл что-то сказать мне?
Tu as oublié de me dire quelque chose?
Я забыл ей сказать, что ты приедешь.
J'ai oublié de lui dire que tu venais.
Ты забыл сказать мне, что при краже со взломом подозрения падают на твоего лучшего друга.
Je suis pour l'authenticité. Bien sûr. Sauf pour les mensonges.
Ты перенёс дату нашей свадьбы и забыл сказать мне об этом?
Tu as avancé la date de notre mariage et oublié de me le dire?
Тогда позволь мне сказать тебе так, чтоб не ранить твои милые чувства, потому что я совершенно забыл, какой деликатный цветочек ты у нас.
Laisse-moi te le dire d'une façon qui ne blessera pas ta jolie petite tête, car j'ai oublié quelle petite fleur délicate tu es.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]