English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты знала его

Ты знала его translate French

230 parallel translation
- Ты знала его ещё тогда, когда меня тут не было?
- Tu le voyais pendant mon absence?
Ты знала его раньше.
- Tu l'as connu auparavant?
Ты знала его раньше?
- Tu l'as connu autrefois.
Если бы ты знала его, когда мы работали вместе.
Si tu l'avais connu quand j'étais son assistant.
Ты знала его?
- Vous le connaissiez?
Ты знала его? Да, я знаю его. Я его знаю.
Oui, je le connais.
А ему нужно было позвонить тебе, вы столько знаете, друг друга, ты знала его отца.
Mais il a vraiment besoin de t'appeler. Vous avez vécu tellement de choses ensemble et tu connaissais son père.
Ты никогда не понимала его, не знала, о чём он думает ты ничего не ценишь, кроме денег.
Vous ne le comprendriez jamais. Vous ne comprenez que l'argent.
Ты знала, что Ферсби на крючке. Ты хотела убить его! Избавиться до того, как Якоби придет, чтобы не делиться с ним.
Tu l'as roulé et tu voulais le liquider avant l'arrivée de Jacoby!
И его ты знала, да?
Tu le connaissais, n'est-ce pas?
Ты его знала?
Tu le connaissais?
- Ты его знала лучше, чем я.
La preuve.
Ты знала, что единственный шанс спасти его - это доставить сюда.
Sa seule chance était de le faire entrer.
Ты ведь едва его знала.
Tu le connaissais à peine.
Конечно, ты же его знала, я забыл.
C'est vrai, vous le connaissez.
Если ты его не знала, как ты узнала об изнасиловании в тот момент, когда оно происходило?
Si tu ne le connais pas, comment as-tu appris le viol au moment même où il se produisait?
- Я знала, что ты будешь на его стороне.
- Je savais que vous prendriez son parti.
- Не знала, что ты его смотрел.
Tu le regardes?
Если ты его любила, то я удивлена, что ты этого не знала.
Vous le connaissiez bien mal, en dépit de l'amour que vous lui portiez.
Ты знала, что я буду его защищать.
Tu savais que je le défendrais. Tu as donc pris le dossier.
Прю, мы понимаем, ты его знала, а мы его нет.
Je vois ce que tu veux dire, mais tu l'as connu, pas nous.
- Ну, если бы ты его знала, ты бы поняла.
- Si tu le connaissais...
Ты же знала, что он его не любит.
Jimmy déteste le lait, tu lui en donnes tous les matins.
Ты знала что он связан с мафией? Догадывалась о его романе с Миюки.
Vous ne savez pas qu'il fréquente les gangs, sans parler de sa liaison avec Miyuki.
И я хочу, чтобы ты знала - я его найду, и он заплатит за то, что сделал.
Sachez que je le retrouverai, et il sera puni pour ses actes.
Если ты не знала, что он будет там, то почему у тебя с собой были его ключи от машины?
Si tu l'ignorais, pourquoi avais-tu ses clés?
Джоани, если ты прочла бы рассказ, и из-за его размера в 13 страниц всю ночь не смыкала бы глаз, ты бы знала, что дети ( - Лоханка ты! ) находят в матраце целую кучу денег, но они все их сжигают.
Si tu avais lu la nouvelle, - ses 13 pages t'auraient pris la nuit - tu saurais que les enfants trouvèrent de l'argent dans le matelas mais le brûlèrent.
Может быть, ты не так хорошо его знала?
Tu le connaissais peut-être mal.
И ты хочешь сказать, что я его не знала достаточно хорошо?
Et tu me dis que je le connaissais mal!
Ты его не знала, его никто не знал.
Personne ne le connaissait.
- я знала, что ты хочешь его.
- Je savais que t'en voulais un.
- Я даже не знала хотел ли ты его. - Почему я был должен хотеть?
Pourquoi j'en voudrais un?
Ты знала, что к чему в тот самый момент, когда его встретила.
Tu savais ce qui allait se passer quand tu l'as rencontré.
- Я не знала, что ты его видела!
- Je ne savais pas que tu le voyais.
Как будто ты его не знала!
Comme si je ne le savais pas.
Ты давно его знала?
C'était très différent, il y avait des nappes orange.
Шесть лет ты знала, какое у него сокровище, и не ограбила его.
Six ans, en sachant qu'il détenait tous ces trésors, et tu n'as pas bougé.
Ты знала что можно узнать многое о человеке только смотря на его зубы?
Les dents en disent long.
Ты любил его, она это знала.
Tu aimais ton frère elle le savait
Уверена, что если бы она знала, что ты в нем снималась, она вдруг сочла бы его шикарным.
Si elle savait que tu l'as porté dans un film, elle le trouverait chic. - C'est vrai.
Не то чтобы я знала его больше, чем ты, но мы тоже разговариваем.
Ce n'est pas comme si je le connaissais mieux que toi, mais on discute.
Наверное, я мог бы вернуть его, просто хотел, чтобы ты знала.
Mais je pourrais sûrement la récupérer.
Ты вообще знала, что его отец болеет?
Tu savais que son père était malade, toi?
Ты знала, что поставила его мне?
Tu savais que tu m'avais fait ça?
Ты его знала?
Vous le connaissiez?
– Насколько хорошо ты его знала?
Tu le connaissais bien?
Я знала, что у тебя получится, ещё до того, как ты его избила.
Je savais que vous seriez fantastique encore avant de le cogner.
Я знала, что ты его дочь, и не только из-за имени.
J'ai vu que tu étais sa fille, pas seulement à cause du nom.
Да, ну, я знала, что ты не подумаешь, что я его жена так как ты уже ее опередила.
Ouais, et bien, je savais que vous ne penseriez pas que j'étais sa femme, Vu que vous l'avez déjà mise hors course.
но я понял... она была настоящей вопрос, о котором ты его спросила он был из моей статьи, которою ты помогала мне писать ты знала ответ
Mais ce que je viens de voir... c'était réel. La question que tu lui as posée à propos des sutures, ça venait de mon journal, le journal que tu m'as aidé à écrire. Tu connaissais déjà la réponse.
Я знала о тебе возможно я забрала его из твоей жизни мне нужно было его подтолкнуть, пока ты была ребенком
Je savais pour toi. J'aurais pu le pousser à ce qu'il fasse partie de ta vie. J'aurais du le pousser.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]