English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты любил меня

Ты любил меня translate French

246 parallel translation
Если ты любил меня когда-нибудь, расскажи, что не так.
Si vous m'avez aimée, dites-moi ce qu'il y a.
Если бы ты любил меня...
Si tu m'avais aimée...
Я не прошу, чтобы ты любил меня.
Je ne vous demanderai pas de m'aimer.
Я думала, ты любил меня.
Je croyais que si.
Я все еще люблю тебя, и я так хочу, чтобы ты любил меня.
Je t'aime encore et je veux que tu m'aimes.
Скотти, пожалуйста. Ты любил меня.
Scottie, je t'en prie Tu m'as aimée
Тогда, когда ты любил меня и я... и ты был таким глупым от этого...
Dites-moi, quand vous étiez amoureux de moi et que je... Que vous avez tout gâché?
Потому что я хочу, чтобы ты любил меня.
Parce que je voudrais que tu m'aimes.
Я хочу, чтобы ты любил меня, Курт.
Je veux être ta femme, Kurt!
Люби меня всегда так, как ты любил меня в самом начале, когда мы далеко друг от друга или когда ты рядом
Aime-moi comme tu l'as toujours fait Si la vie nous a séparés Ou si tu es près de moi
Я хочу, чтоб ты любил меня.
Je veux que tu me fasses l'amour.
Я жила только, пока ты любил меня.
Je n'ai vécu que les quelques semaines où tu m'as aimée
Я хочу, чтобы ты любил меня!
Je veux que tu m'aimes!
Потому что ты любил меня?
Parce que vous m'avez aimée?
Ты любил меня тогда И любишь сейчас.
Vous m'aimiez alors, et vous m'aimez encore.
Если бы ты меня действительно любил, то тебе не понадобилось это слово.
Si tu m'aimais, ça n'aurait pas compté.
- Наверное, ты просто любил меня.
Simples gestes d'amitié!
Если б ты меня действительно любил, ты изменил бы меня.
Si tu m'aimais, tu m'aurais changée.
Ты никогда меня не любил.
Tu ne m'as jamais aimée.
Ты любил меня?
Tu... tu m'aimes?
Ты любишь меня, и всегда любил, ты не изменился.
Tu m'aimes encore. Depuis toujours. Tu n'as pas changé.
- Ты любил меня?
Comment.?
Если бы ты меня любил, ты бы сжёг это письмо.
Si tu m'aimais vraiment, tu jetterais la lettre.
Ты хоть любил меня?
La sécurité?
Ты бы мог сказать, что любил меня.
Tu aurais pu ecrire que tu m'aimais.
Ты думаешь, твой отец не любил меня раньше?
Que crois-tu? Que ton père ne m'aimait pas avant son départ?
Я и не требую благодарности. Мне бы только чтобы ты меня любил. Я очень хочу, чтобы ты меня любил.
Tout ce que je veux... c'est te plaire.
Ты сделал это потому, что любил меня?
Tu l'as fait par amour?
- Но ты не любил меня никогда.
Mais toi, tu ne m'aimes pas. Je le savais!
Ты же всегда любил меня.
Tu m'aimes toujours.
Я была напугана в самом начале, я хотела, чтобы ты меня любил.
Si j'ai eu peur au début, c'est parce que je voulais que tu m'aimes.
Ты так и не сделал меня беременной, несмотря на то, что так сильно любил меня.
Mais tu n'as pas voulu me le donner alors que tu m'aimes.
Эта девушка, которую ты любил, думаю, что она была лучше меня.
Puis après, je pouvais plus faire la cour à aucune fille.
Ты не любил меня. Посмотри на меня.
Regarde-moi.
Я хочу, чтобы ты любил меня.
Je ne veux rien savoir d'autre.
Ты бы любил меня больше, если бы я была... как в том рассказе, помнишь?
Tu m'aimerais mieux si j'étais nonne, comme dans le film?
А ты бы любил меня больше, если бы я была Ингрид Бергман?
- Et si j'étais Ingrid bergman?
Ты никогда не любил меня.
Vous ne m'avez jamais aimée!
Он никогда не любил меня. Ты знаешь его так же хорошо, как и я.
Il ne m'a jamais aimée.
Ты больше любил меня.
Tu me préférais.
Теперь я уверена в этом. Ты больше любил меня.
Maintenant, je le crois.
Если бы ты не любил меня, я бы не сдерживала тебя.
Si tu ne m'aimes plus, je ne te retiendrai pas.
Ты думаешь, я приехал бы, если б не любил тебя? Эта шмара ничего для меня не значит!
Je l'aurais fait pour personne d'autre.
Самое важное для меня, чтобы ты меня любил... защищал меня и доверял мне.
Ce qui est important, pour moi, c'est que tu m'aimes... que tu me protèges, que tu aies confiance en moi.
Разве ты... не любил меня?
Tu ne m'as... jamais aimé?
Я бы отдал все за то, чтобы ты хотел меня, пусть даже и не любил, но к этому невозможно принудить.
"Je donnerai tout pour que tu me désires, " mais le désir ne se commande pas...
Люби меня всегда так, как ты любил меня
Aime-moi comme tu l'as toujours fait
Ты любил убивать, а не меня.
pas moi!
Ты никогда не любил меня, Хаузер.
Tu ne m'as jamais aimée, Hauser.
Он заставил меня сделать это. И он сказал, что ты никогда не любил меня.
Il m'a forcé à le faire, il m'a dit que tu ne m'avais jamais aimée.
Если бы я была полной, ты бы любил меня меньше.
Tu m'aimerais moins si je grossissais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]