Ты можешь остаться translate French
633 parallel translation
Ты можешь остаться, мы будем только рады.
Vous pouvez rester, ça nous enchanterait.
Как я и сказал тебе, ты можешь остаться тут на пару недель. А когда я вернусь, я посмотрю, что я могу сделать для тебя.
Vous passez 15 jours ici et à mon retour, on prendra une décision.
Ты можешь остаться здесь и работать с юными учениками, как ассистент преподавателя.
Nous pourrions vous garder comme institutrice auxiliaire pour les plus jeunes.
Ты можешь остаться до самого выпуска из школы.
Reste pour la remise des diplômes!
Ты можешь остаться здесь.
Tu peux dormir sur tes deux oreilles.
Ты можешь остаться и посмотреть на это.
Attends et tu vas voir.
- А ты можешь остаться с тётей.
Toi, tu resteras avec ta tante.
Ты можешь остаться на несколько дней?
Pouvez-vous rester quelques jours?
Ты можешь остаться, если хочешь.
Il y a un bus à 7h15.
Послушай, Марио... Ты можешь остаться позже?
Ecoute, Mario...
А ты можешь остаться здесь с Джорджем.
Oui, reste ici et réconcilie-toi avec George.
Ты можешь остаться здесь, если хочешь одержать свою пустячную победу. Твоя победа, как бы ее ни назвал, но ты должен позволить мне выйти отсюда!
Vous pouvez rester ici si vous souhaitez avoir votre victoire si insignifiante, mais laissez-moi sortir.
Ты можешь остаться.
Tu peux rester.
Ты можешь остаться здесь и охранять свое драгоценное кольцо. [Кирсти хватает нож и направляет его на Полли] Прекрати!
Comme tu veux.
Ты можешь остаться здесь и охранять свое драгоценное кольцо.
Reste donc ici avec ta précieuse bague.
Знаю, но ты можешь остаться с мужем, не так ли?
Je sais, mais tu peux rester avec ton mari maintenant, non?
ты можешь остаться.
Non... Evidemment que tu peux rester.
- Да? Ты можешь остаться с женщиной?
Peux-tu rester avec cette femme?
Ты можешь остаться?
Tu peux rester?
Эпифани, ты можешь остаться здесь, или я сниму тебе номер.
Je suis tranquille, avec elle. Tu veux rester ici, ou je te demande une chambre?
Ты можешь остаться на ночь.
Reste donc coucher
Ладно, ты можешь остаться, а ружье – нет.
D'accord, tu peux rester, mais sans le fusil.
как со мной. Я не знаю, где ты живешь, Бродер, но ты можешь остаться с нами.
Je ne sais pas où tu vis, mais tu peux habiter avec nous.
Конечно, ты можешь остаться. К тебе вернутся твои силы, когда ты отдохнешь?
Ce n'est pas un problème... mais la magie va revenir, non?
Лучшее, что ты можешь для меня сделать - остаться здесь.
La seule chose que tu peux faire pour moi, c'est rester où tu es.
Ты должно остаться. Ты не можешь сейчас уйти.
Ne t'en va pas maintenant.
Ты можешь сломать ногу и остаться дома.
Si tu te cassais une jambe, tu pourrais rester ici.
Сара, но ты не можешь остаться. Ты должна уехать. - Почему, Джон?
Tu ne peux pas rester.
Иди! Ты не можешь остаться один.
Je ne peux te laisser seul.
Да, ты можешь позволить Анне остаться, но тебе придется уволить Дэйва и Мэри.
Vous pourriez garder Anna, mais laisser partir Dave et Mary.
- Теперь уходи, ты не можешь здесь остаться.
Sortez maintenant.
А ты не можешь остаться со мной?
- Tu ne peux pas rester avec moi?
Ты можешь остаться в нем.
Garde-la.
Ты не можешь остаться здесь.
Ne reste pas ici.
Если ты хочешь, то можешь остаться.
Tu peux rester si tu veux.
Ты можешь остаться ещё на часок?
- Reste encore un peu.
Слушай, а ты можешь придти на ужин и остаться с ночевкой?
Viens dîner. Tu resteras la nuit.
Ты даже можешь остаться, если захочешь.
Vous pouvez même rester.
Ты не обязана идти со мной, если не хочешь Можешь остаться дома.
Tu n'es pas obligée de venir si ça ne te dit rien.
Ты не можешь остаться здесь, потому что я не могу тебе ничем помочь.
Je ne peux pas t'aider. Je reste en ville.
Ты можешь здесь надолго остаться. Отправишься на дорожны работы.
Penses-y, tu peux rester longtemps à bosser sur Ies routes du comté.
Ты можешь остаться.
Tu pourrais rester un moment.
Ты не можешь остаться.
- lmpossible.
Скажем, недели 4 еще здесь пробуду. Ты знаешь, я не это имела в виду. Можешь остаться здесь навсегда, если захочешь.
dans 4 semaines je ne te dérangerai plus c'est pas ça que je veux dire tu peux rester définitivement
Мне некуда идти. Ты не можешь остаться здесь.
Tu ne peux pas rester.
Вовсе нет, ты можешь даже остаться здесь на ночь, если хочешь.
Non, tu peux même passer la nuit ici si tu veux.
Но здесь ты остаться не можешь.
- Tu peux pas rester ici.
Почему ты не можешь остаться на одной радиостанции хоть ненадолго?
Pourquoi tu ne peux rester une fois à la même station?
А когда он сказал, что поскольку мы уже одеты, то... ты можешь выбрать, остаться или уйти вместе с ним, поскольку он уходил.
Quand il a dit que comme nous étions prêts, tu pouvais choisir, rester ou partir, parce que lui, il partait.
Ты не можешь остаться. И ты это знаешь.
Tu ne peux pas rester, tu sais.
Ты можешь здесь остаться, не боясь : Богиня в облаках мне повстречалась - На голубях в свой Пафос с сыном мчалась
j'ai rencontré la déesse qui fendait les nuages vers Paphos, avec son fils, tirés tous deux par des colombes.
ты можешь остаться здесь 51
ты можешь делать все 54
ты можешь делать всё 20
ты можешь мне помочь 85
ты можешь говорить 119
ты можешь лучше 46
ты можешь 1444
ты можешь помочь мне 46
ты можешь поговорить со мной 48
ты можешь сказать 203
ты можешь делать все 54
ты можешь делать всё 20
ты можешь мне помочь 85
ты можешь говорить 119
ты можешь лучше 46
ты можешь 1444
ты можешь помочь мне 46
ты можешь поговорить со мной 48
ты можешь сказать 203
ты можешь делать что угодно 17
ты можешь прийти 21
ты можешь сделать это для меня 18
ты можешь сделать это 230
ты можешь доверять мне 102
ты можешь мне доверять 102
ты можешь идти 395
ты можешь помочь 67
ты можешь себе представить 63
ты можешь мне сказать 84
ты можешь прийти 21
ты можешь сделать это для меня 18
ты можешь сделать это 230
ты можешь доверять мне 102
ты можешь мне доверять 102
ты можешь идти 395
ты можешь помочь 67
ты можешь себе представить 63
ты можешь мне сказать 84