Ты можешь сказать translate French
2,153 parallel translation
Ты можешь сказать себе "Я не собираюсь отвечать."
Tu pourrais te dire... "Je ne vais pas parler".
Это все, что ты можешь сказать?
C'est ce que tu peux faire de mieux?
Что ты можешь сказать насчет этого?
Que dis-tu de cela?
Ты можешь сказать ему, и я могу сказать это по горькому опыту, что в отношениях есть место только для одного новостника.
Tu devrais lui dire, et je dis ça d'après amère expérience, il n'y a de place que pour un seul homme d'infos dans une relation.
Ну... ты можешь сказать.
Bien Tu peux parler.
Ты можешь сказать это.
Tu peux le dire.
И это все, что ты можешь сказать?
C'est le mieux que vous pouvez faire?
Я думаю, что секс довольно привлекательный сам по себе и, наконец, всё, что ты можешь сказать, это что ты чувствуешь занимаясь сексом, пока они в средней школе, а затем они должны решить, это их выбор.
Je pense que le sexe est très attrayant en soi et en fin de compte, tout ce que tu peux faire est de dire vous pensez avoir des rapports pendant qu'ils sont à l'école, puis ils ont décidés, c'est leur décision.
Ты можешь сказать мне "замолчи" когда захочешь, но что если Тесса поедет...
Tu peux me dire de me taire si tu en as envie, Mais, et si Tessa fait la navette...
Оа. "Оа"? Мы на пол пути по твоему делу об убийстве, и я узнал, что жертва это отчим Габи, и все что ты можешь сказать это "Оа"?
On est à la moitié du procès, je découvre que la victime est le beau-père de Gaby et vous me dites "Oh"?
Что ты можешь сказать о нем?
Que pouvez vous me dire sur lui?
Когда только ты можешь сказать
♪ Et tu sais que tu es le ( la ) seul ( e ) ♪
Ты можешь сказать эти слова вслух?
Tu peux dire ça à haute voix :
Я хочу знать, где тело Эли, и если ты можешь сказать мне, где, то получишь хоть все видео сразу.
Je veux savoir où le corps d'Alison est, Et si tu peux me le dire, tu peux avoir toutes les foutues vidéos que tu veux.
Эмили, ты можешь сказать.
Em, qu'est-ce que c'est?
Это все, что ты можешь сказать?
C'est tout ce que tu peux dire?
Что ты можешь сказать в своё оправдание?
Qu'as-tu à dire pour ta défense?
Ты можешь сказать нет.
Tu peux refuser.
Мне ты можешь сказать.
Tu peux être honnête avec moi.
Что ты можешь сказать в свое оправдание, Хаскел? Хаскел?
Qu'as-tu à dire pour ta défense, Haskell?
Есть что-то ещё, что ты можешь сказать мне?
Il y a rien d'autres que vous pouvez me dire?
Единственное, что ты можешь сказать, Рей.
La seule chose que tu peux dire, Ray.
Ты можешь сказать мне, что случилось, Сэм?
Peux tu me dire ce qui ne vas pas Sam?
Все, что ты хочешь сказать ей, ты можешь сказать мне.
Tout ce que t'as à lui dire, tu peux me le dire.
Ты можешь сказать, чего хочешь.
Tu es autorisé a juste me dire ce que tu veut.
Конечно, ты можешь сказать, что не имеешь отношения к его поимке.
Maintenant vous pouvez dire que vous n'avez rien à voir avec sa capture.
Это все, что ты можешь сказать?
C'est tout ce que tu as à dire?
- И ты можешь сказать это, вот так просто?
- Et tu peux me dire ça, comme ça?
Или ты можешь сэкономить время, быть мужиком и сказать мне в лицо.
Ou tu peux t'épargner la route, être un homme et me le dire en face.
О, ты не можешь сказать, потому что твои были закрыты.
Oh, tu ne peux pas savoir les tiens l'étaient.
Ты устроил вечеринку, чтобы сказать девушкам, что ты снова можешь заниматься сексом?
Tu organises une soirée pour dire aux filles que tu es prêt pour faire l'amour de nouveau?
Хочу сказать, что если тебе надо будет поговорить о чём-нибудь, ну ты знаешь, мы видимся в школе, так что если тебе надо, можешь говорить со мной.
Je veux juste dire que si jamais tu as besoin de parler de quelque chose, tu sais qu'on se voit à l'école, alors si tu en as besoin, tu peux me parler.
Ты единственный человек, кто может сказать, что Шелдон Купер твой парень, но это не так, если ты не можешь им управлять в присутствии других людей
Tu es la seule à pouvoir dire que Sheldon Cooper est ton petit-ami. Mais tu es triste de ne pas pouvoir le manipuler devant les autres.
Ты не можешь просто сказать, что я прав?
Tu ne peux pas juste dire que j'ai raison?
Ты можешь, наконец, сказать, куда мы едем?
Je pourrais enfin avoir la destination finale?
Ты думаешь, что можешь говорить мне с кем встречаться, я думаю, что у меня есть право сказать с кем встречаться тебе.
Tu penses que tu as le droit de me dire avec qui sortir, je pense que je devrais avoir tous les droits de te dire avec qui sortir.
Ты пытаешься сказать мне, что не можешь нормально поговорить с Луисом даже ради этого?
Es-tu en train de me dire que tu n'as pas réussi à être gentil avec Louis, même pas pour ça?
может ты можешь намекнуть мне на большее зло потому что я боролся с этим парнем и нет больше зла, чем это даа, по правде сказать, я такой злой, как это получается я не скажу тебе ничего ты думаешь, если ты меня убьешь, все будет кончено?
Peut être que vous pouvez penser que je suis le plus grand mal, parce que j'ai combattu ce gars, et il n'y a rien de plus mauvais que ça. Ouais, à vrai dire, je suis aussi mauvais que possible. Je n'ai rien à te dire.
И ты говоришь мне, что можешь сказать рассказать мне, если захочешь?
Mais tu me dis que tu pourrais me dire quelque chose si tu voulais me le dire?
О-ох! Ты можешь просто сказать, нанесены раны Стива Богарта тем же орудием, которым прикончили Джастина и Бернарда, или нет?
Peux-tu juste me dire si les blessures sur Steve Bogart sont de la même arme que celle qui a tué Justin et Bernard?
Ты постоянно это твердишь, но не можешь сказать, что это.
Tu n'arrête pas d'en parler, mais tu ne peux pas me dire ce que c'est
Но ты же не можешь просто сказать в налоговой что ежегодно тратишь миллионы на шлюх.
Mais vous ne pouvez pas dire à l'IRS que vous dépensez une somme à 6 chiffres avec des prostitués
Слоан, я понимаю. Клянусь богом, я понимаю. Но разве ты можешь все это сказать в блоке С?
Même si je te comprends, juré, tu peux le dire en troisième partie.
Правда, Бен, ты не можешь сказать ни слова о том, о чем узнал, ладно?
Vraiment, Ben, tu ne peux dire un mot sur ce que tu crois avoir découvert, d'accord?
Малыш.. ты знаешь, что можешь сказать мне, если что не так.
Bébé, tu sais que tu peux me dire si les choses ne vont pas bien.
Поэтому здесь, прямо сейчас, ты можешь говорить всё, что хочешь. Но ты должен хоть что-то сказать.
Alors, tu peux dire ce que tu veux maintenant, mais tu dois dire quelque chose.
И ты можешь нежно обнять своего полукровку сына и сказать ему, что это правильно - отдать одного за целую группу скиттеров.
Et tu peux gentiment mettre tes bras autour de ton métis de fils et lui dire que c'était une bonne chose, ce qu'il a fait, en tuer un pour l'équipe de Skiter.
Мы знаем, что нам и говорить не надо, потому что ты и сам можешь это сказать
♪ and we know we don t have to tell you ♪ ♪'cause you can say it yourself ♪
Сказать женщине, что она плохая мать, это самое оскорбительное, что ты вообще можешь ей сказать.
Dire à une mère que c'est une mauvaise mère c'est comme, La chose la plus vexante que tu puisses lui dire.
Я знаю. Ты не можешь просто сказать, что счастлив за нас?
Je sais. tu ne peux pas juste être heureux pour nous?
Если ты пришел сказать, я же говорил, ты можешь проваливать.
Si tu es ici pour me dire "Je t'avais prévenue", tu peux partir.
ты можешь сказать мне 118
ты можешь сказать это 21
ты можешь сказать ему 22
ты можешь делать все 54
ты можешь делать всё 20
ты можешь мне помочь 85
ты можешь говорить 119
ты можешь лучше 46
ты можешь 1444
ты можешь помочь мне 46
ты можешь сказать это 21
ты можешь сказать ему 22
ты можешь делать все 54
ты можешь делать всё 20
ты можешь мне помочь 85
ты можешь говорить 119
ты можешь лучше 46
ты можешь 1444
ты можешь помочь мне 46
ты можешь поговорить со мной 48
ты можешь делать что угодно 17
ты можешь прийти 21
ты можешь сделать это для меня 18
ты можешь доверять мне 102
ты можешь сделать это 230
ты можешь мне доверять 102
ты можешь себе представить 63
ты можешь идти 395
ты можешь помочь 67
ты можешь делать что угодно 17
ты можешь прийти 21
ты можешь сделать это для меня 18
ты можешь доверять мне 102
ты можешь сделать это 230
ты можешь мне доверять 102
ты можешь себе представить 63
ты можешь идти 395
ты можешь помочь 67