English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты не поймёшь

Ты не поймёшь translate French

856 parallel translation
Бесполезно. Ты не поймёшь.
Vous ne comprendriez pas.
Мэри, ты не поймёшь, ты же его не знаешь.
Mary, tu ne le comprends pas. Tu ne peux pas le comprendre.
- Какое там? Как ты не поймёшь,..
- Pas de chichi, je te prie.
Милая, как ты не поймёшь, я впервые пытаюсь выглядеть достойно.
Ne comprends-tu pas? J'essaye d'être noble.
Может быть, ты не поймёшь.
Je sais que tu ne le comprendras pas alors.
Как ты не поймёшь.
- La clé!
И пока ты не поймёшь, что всё иначе, ты чувствуешь себя очень одиноким.
Tant qu'on ne voit que ça, on se sent bien seul.
- Ты не поймёшь.
- Vous ne comprendriez pas.
- Ты не поймёшь.
Ça ne te dirait rien.
наверное, ты не поймёшь!
Tu comprends pas.
- Ты не поймёшь.
- Tu ne comprendrais pas.
Ты не поймешь.
- Tu ne comprendrais pas.
- Да. Тогда не имеет значения, чем я могла заниматься раньше. Ты выслушаешь меня и поймешь.
Alors... dans ce cas... peu importe ce que j'ai fait... tu pourras sûrement le comprendre?
Как ты не поймешь?
Ne comprends-tu pas?
Ты не поймешь.
Tu ne comprendrais pas.
Ты никогда не поймешь меня, но я попробую только один раз, и все.
Mais je vais t'expliquer...
Рик, когда ты поймешь, что в этом мире изоляционизм уже не практичная позиция?
De nos jours, l'isolationnisme est périmé!
Я бежала от прошлого но есть вещи, о которых ты никогда не узнаешь. ... и не поймешь их.
J'ai fui le passé... des choses que vous ne pouvez connaître... ni comprendre.
Если я скажу, ты не поймешь.
Vous ne comprendriez pas.
Ты никогда не поймешь, что это значит, быть таким усталым.
Tu ne sauras jamais ce que c'est.
Ты не поймешь...
Tu ne comprends pas.
Если ты не поймешь это неправильно.
- Ne vous méprenez pas.
А я и не думал, что ты поймешь. С какой стати?
Comment espérer que tu comprennes?
Ты никогда ничего не поймешь.
Tu ne comprendras jamais rien!
Однажды ты поймешь, что твой взгляд на этот реальный мир не работает.
Un jour, vous réaliserez que ce n'est pas comme ça qu'on affronte le monde.
Если не получится, ты поймёшь и без открытки.
Si j'échoue, tu n'auras pas besoin de carte.
И если ты хорошенько вспомнишь, ты поймешь, что он ничего не выдумал.
Si tu réfléchis bien, tu comprendras comment je le sais.
Ты не поймешь. - Как мисс Кэсвелл?
Comment était Mlle Caswell?
Как ты не поймешь, что я не машина для печатанья картинок.
Je ne suis pas un épicier!
Думаю, мне больше не нужно что-либо ещё говорить тебе. Надеюсь, ты всё поймёшь.
J'espère que tu me comprendras.
Когда я соберусь тебя уволить, тебе не придётся спрашивать об этом, ты и так всё поймёшь.
Quand je voudrai vous virer, vous n'aurez pas à me le demander.
Я думаю, ты поймешь, что я абсолютно не могу так продолжать.
Et j'ai besoin d'argent.
Разговор по душам ещё никому не вредил. И ты поймёшь, что не один.
C'est as rand-chose, de causer I mais on se sent moins seul.
И Ты поймёшь, что Я не такой уж и сумасшедший, как думают остальные.
Après que les autres se soient couchés.
Я и не ждал, что ты поймешь.
Je ne m'attends pas à ce que tu comprennes.
Я не верю тебе, ты никогда не поймешь меня.
- Pourquoi? Laisse tomber, Elsa.
Вот тогда ты поймешь, что никому, кроме меня, был не нужен.
Qui restera avec toi si je te quitte?
Я не могу объяснить тебе того, чего ты никогда не поймёшь.
Je ne peux vous dire des choses que vous ne comprendrez jamais.
Я буду наматывать круги, пока ты не поймешь?
Je ferai des tours jusqu'à ce que tu comprennes! Pigé?
Сегодня ты всё поймёшь... она хочет изучать лягушек, чувак, я даже не знаю! А я думал тебе это понравится!
En ce moment c'est vraiment n'importe quoi... elle veut qu'on dissèque des crapauds, moi ça me rend fou!
Ты никогда по-настоящему не поймешь человека... пока не рассмотришь вещи с его точки зрения.
On ne comprend pas vraiment quelqu'un tant qu'on ne voit pas les choses à sa façon.
Ты – эмигрант, и никогда не поймёшь, как мы жили и подчинялись вождям.
Tu étais un émigrant Tu ne comprendrais pas comment nous devions vivre et obéir à nos chefs
Я мог бы тебе кое-что сказать, но ты не поймешь.
Y'a un truc que je pourrais te dire mais... Non. T'es trop paumé.
" Не торопи время сынок, позже ты всё поймешь.
Plus tard, tu comprendras.
Можешь почитать, только всё равно ты там ничего не поймешь.
Tu peux lire, tu n'y comprendras rien.
- Ничего ты не поймешь. Уймись!
- Tu n'en sauras rien, alors tais-toi.
Ты не поймешь, что такое смерть, пока не приставишь пистолет к виску.
On ne comprend ce que mourir signifie qu'en se mettant soi-même un revolver sur la tempe.
Потому что есть много вещей, которых ты никогда не поймешь.
Parce qu'il y a bien des choses que vous ne comprendrez jamais.
Ты всё равно не поймёшь.
Tu ne comprendrais pas.
Однажды ты поймешь, что жизнь - это не только искусство.
Un jour tu réaliseras qu'il n'y a pas que la culture dans la vie.
Послушала бы ты, как они говорят. Не поймешь и слова!
Tu les as entendu parler?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]