Ты не должен translate French
7,209 parallel translation
Разве ты не должен быть на Таити или еще где-то, со всеми теми деньгами, которые тебе достались?
Tu ne devrais pas être à Tahiti avec tout l'argent que tu t'es fais?
Но ты не должен бросать лекарства.
Mais tu dois prendre tes pilules.
Что? Ты не должен видеть меня до свадьбы.
Tu n'es pas censé me voir avant la cérémonie.
Ты не должен был приходить.
Tu n'étais pas obligé de venir.
Но она наш общий враг, и ты не должен доверять этой женщине
Mais elle est notre ennemie commun, et tu ne peux pas lui faire confiance.
Разве ты не должен сказать : Я знаю, мы это обсуждали, но мне надо, чтобы ты задержался еще на часок?
Tu ne veux pas plutôt dire "Je sais qu'on en a déjà parlé, mais j'ai besoin que tu restes dans le coin pour une heure de plus"?
В ночь, когда убили твоих родителей, ты не должен был там оказаться.
Cette nuit où vos parents ont été tués, vous n'étiez pas supposé être là, non?
Ты не должен делать это.
T'as pas à faire ça.
Да, извини, но ты не должен был его бить.
Oui, je suis désolée, mais tu n'avais pas besoin de le frapper.
Ты не должен видеть ее.
Tu ne devrais pas la voir.
Разве ты не должен быть где-то на полпути в Америку?
T'étais pas sensé être en route vers les USA?
Поэтому ты не должен говорить ей, что я рассказала это, ладно?
Vous ne devez pas lui dire que je vous l'ai dit, d'accord?
Ты не должен был приходить.
Tu n'aurais pas du venir.
Но ты не должен забывать :
Mais ne vous faites pas d'illusions.
Ты не должен решать за меня.
Vous ne prenez pas mes décisions pour moi.
Пап, ты не должен бросать лекарства.
Pop, tu dois continuer de prendre tes pilules.
Я ценю это, но ты не должен вмешиваться, пока я не уверен.
J'apprécie mais tu ne peux pas t'impliquer là-dedans, pas avant que je sois sûr.
Ты должен был понять, что я больше не могла тебе помочь.
Vous devez comprendre que je ne peux plus vous aider.
Я должен быть уверен, что ты не подведёшь.
Je dois savoir que tu vas respecter cette part du boulot.
Застрели, и никогда не узнаешь, что он задумал, Джим! А ты должен узнать.
Flingue-moi et tu ne connaîtras pas la fin, Jim, alors que tu le dois.
Послушай, Джош, только потому что Кэролайн обручена это не значит, что ты должен чувствовать себя плохо.
C'est pas parce que Caroline est fiancée que tu dois te sentir mal. Ça va.
Я должен поупражняться, что б забыться. Не можешь ли ты просто начать пить, как мой папа?
Je dois faire du sport pour oublier ma frustration tu ne peux pas juste boire, comme mon père?
Ты должен признать, что это не очень удачное начало.
Tu dois admettre que ça n'a pas très bien commencé.
Ты ничего мне не должен.
Vous ne me devez rien.
Разве ты не знаешь, что не должен хранить у себя книги?
Tu n'es pas censé avoir de bouquins.
Ты должен быть сильным и не позволять эмоциям брать верх.
Vous avez besoin d'être fort et ne pas permettre à vos émotions de prendre le dessus.
Я это ценю, но ты должен понять, что мы вернулись не только ради тебя.
Je m'en suis rendue compte, tu dois comprendre, on n'est pas revenus juste pour toi.
Ты никогда и ни за что не должен хотеть быть боссом в период экстремального кризиса.
Tu ne veux jamais, jamais, être le chef en temps de crise extrême.
Думаю, ты только что с облегчением узнал, что половой акт не должен сопровождаться многочасовым плачем и покупкой кольца для помолвки.
Je pense que tu es juste soulagé de découvrir que le sexe n'est pas forcément suivi par des heures de crise de larmes et par l'achat d'une bague de fiançailles.
Ты должен был только высадить нас здесь, а не следить за нами.
Tu étais censé nous déposer, pas nous suivre.
Тогда ты должен знать, что ничего не нашли.
- Ils n'ont rien trouvé.
Это спасёт тебя из серьезной передряги, так что ты должен не выгонять меня, а пригласить пойти вместе с тобой.
Et je vous ai évité une catastrophe. Vous devriez m'inviter à vous accompagner.
Вопрос не в том, чем ты можешь помочь, Джефф, а в том, что ты должен сделать.
- Ce n'est pas la question. Reste à savoir ce que vous ferez.
Сын, если они согрешили, Бог должен судить их, а не ты.
Fils, et s'ils commettaient un pécher, c'est Dieu qui devrait les juger,
Это не важно. Ты должен вернуться в Министерство.
Tu dois retourner au Ministère.
Ты говорила, что я не должен ревновать к ним и я не ревновал
Tu me disais que je ne devais pas être jaloux d'eux, et je ne l'étais pas.
Но это не значит, что ты должен меня заменить.
Ça ne veut pas dire que tu dois me remplacer.
Если что-нибудь случится со мной... ничего не случится ты должен защитить мое наследство
Si quelque chose devait m'arriver... Rien ne vous arrivera. ... Vous devez protéger mon héritage.
! Не знаю, но когда жизнь толкает тебя вниз, ты должен на секунду встать.
Je ne sais pas, mais parfois, quand on est triste, il faut se lever pendant une seconde.
Знаю, ты любишь Джульетту, но ты должен расстаться с ней и никогда не встречаться.
Je sais que tu aimes Juliette, mais tu dois rompre et ne jamais la revoir.
Что-то я должен знать или что-либо, о чем ты не хотела бы говорить? как брат брату
Quelque chose que je devrais savoir ou quelque chose dont tu aimerais me parler de frangin à frangin?
Если ты любитель, то это не значит, что ты должен вести себя так же.
Épargnez-nous votre amateurisme.
Там должен быть я, а не ты.
C'est moi qui devrait être à ta place.
Ты не можешь быть здесь Ты должен уйти
Tu ne peux pas être ici. Tu dois partir.
- Знаю, почему ты посчитал, что не должен...
- Je sais pourquoi vous...
Спенс, ты должен поехать, встретиться с ней лицом к лицу. И молиться, чтобы она не набросилась на тебя с ножом.
Accepte le rendez-vous, va la voir, laisse-la parler et prie pour qu'elle ne te plante pas avec un putain de couteau.
Слушай, я ничего не обещаю, и ты должен понимать, что её невозможно полностью исцелить...
Je ne promet rien, et vous devez comprendre que rien ne peut la guérir complètement.
Знаю, ты просил не влезать, но после того, что они сделали с твоей мамой, я должен был приехать.
Je sais que tu m'as dis de ne pas le faire, mais après ce qu'ils ont fait à ta mère, je devais être là.
Ты должен охранять меня, а не пугать до смерти.
Vous êtes supposé me protéger, pas me faire peur.
- Я у тебя в долгу. - Нет, ты ничего не должен!
Je t'en doit une.
Формально, ты прав, но это не значит, что я должен тебе помогать.
Techniquement, t'as raison, mais ça signifie pas que je dois t'aider.
ты не должен был 37
ты не должен быть здесь 121
ты не должен извиняться 20
ты не должен этого делать 135
ты не должен был этого делать 45
ты не должен это делать 29
ты не должен так говорить 26
ты не должен был приходить 16
ты не должен был делать этого 19
ты не должен здесь находиться 17
ты не должен быть здесь 121
ты не должен извиняться 20
ты не должен этого делать 135
ты не должен был этого делать 45
ты не должен это делать 29
ты не должен так говорить 26
ты не должен был приходить 16
ты не должен был делать этого 19
ты не должен здесь находиться 17
ты не должен делать это 18
ты не должен сдаваться 24
ты не должен делать этого 32
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не должен сдаваться 24
ты не должен делать этого 32
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233