Ты не видишь translate French
2,596 parallel translation
Но, Эми, разве ты не видишь, что у Рикки уже есть причина сказать тебе, чтобы ты не шла в Нью-Йоркскую школу?
Amy, tu ne vois pas que Ricky a une bonne raison de te dire ne pas aller à la fac à New York?
Эми, тебя не было несколько дней, к тому же, ты не видишь своего отца постоянно, когда ты здесь.
Tu es partie quelques jours, tu ne vois pas ton père chaque jour quand tu es ici. - Je sais.
Все эти качества, которые ты видишь в Хлое... Ты не видишь ничего из этого в себе? Ну, я определенно не женственна.
Toutes ces qualités que tu vois en Chloe... ne vois tu pas les tiens?
Если ты не видишь разницы между самой идеей и ее воплощением, то ты мне бесполезен.
Si vous ne pouvez dire la différence entre quelle partie est l'idée et quelle partie est son exécution, vous n'êtes d'aucune utilité pour moi.
Разве ты не видишь?
Tu ne le vois pas?
Я думала ты не видишь.
Je pensais que tu ne pouvais pas voir.
И ты не видишь дьявола рядом с собой.
Et de ne pas voir le Diable devant toi
Изабель, разве ты не видишь, что они делают?
Isabel, ne vois-tu pas ce qu'ils font?
Разве ты не видишь, что он делает?
Ne vois-tu pas ce qu'il fait?
И все это время, я и мой талант, разве ты не видишь?
Et pendant tout ce temps, mon cerveau... mes talents, tu ne comprends pas?
♪ Это прекрасная вещь, как ты не видишь?
♪ C'est la chose parfaite, ne le vous-tu pas?
Если только ты не видишь иных мотивов. Не знаю я.
A moins que tu ne voies un autre motif.
Разве ты не видишь?
Ne le vois-tu pas?
На этой полке, что это... чего ты не видишь?
Sur cette étagère, qu'est-ce que c'est... Que vous ne vois pas?
Разве ты не видишь?
Tu ne comprends pas?
Неужели ты не видишь, Лоис?
Tu te rends pas compte?
Тед, разве ты не видишь?
Tu ne vois pas, Ted?
С другой стороны, ты не видишь цвет этой картошки.
Le bon côté, c'est que tu ne vois pas la couleur de ces pommes-de-terre.
Эй, ты не видишь свою бабушку
Hé, tu n'est pas en train de voir ta grand-mère.
- Слушай... ты не видишь всего, ясно?
Tu ne peux pas la voir.
Не важно, что ты видишь.
Je me fiche de ce que tu vois.
Почему ты его не видишь?
- Pourquoi tu le vois pas?
Мм. Знаешь, когда ты находишься там каждый день, ты столько всего видишь. И если ты не научишься абстрагироваться от всего этого, тогда ты уже не сможешь заниматься этим снова.
Au quotidien, on voit tellement de choses, et si l'on ne fait pas preuve d'un certain détachement, alors vous ne pouvez pas revenir le jour suivant.
Ты ж ничего не видишь.
Tu vois rien, toi.
Элли, то, что ты видишь - не настоящее.
Ellie, ce que tu vois n'est pas réel.
Я вижу свет в конце туннеля. Жаль, что ты его не видишь. Жаль.
Je vois de la lumière au bout du tunnel et je suis navré que ça ne soit pas ton cas.
Ты что, не видишь?
Tu les vois?
Ты совсем не видишь границ?
N'as-tu aucune limite?
Видишь ли, я читал его столько раз, что ты даже представить не сможешь, и каждый раз я испытываю боль.
Je l'ai lu plus souvent que vous ne l'imaginez. Ça me fait du mal aussi.
- Как ты этого не видишь?
Non, ne le vois tu pas?
Ты живёшь на Земле, видишь всю эту хрень, если только ты не слепой.
Tu peux donc être sur Terre et regarder des trucs du moment que tu n'es pas aveugle ou quoi.
Ты настолько ослеплен своей ненавистью к нему, что не видишь вред, который это причиняет твоей жизни.
Tu es tellement aveuglé par ta haine pour lui que tu ne réalises pas les dommages que cela cause à ta prope vie.
Как видишь, Стив, ты не знаешь ничего про боль.
Steve, tu ne connais rien de la douleur.
Не понимаю, как ты в этом что-то видишь.
Je ne comprends pas comment tu peux voir quoi que ce soit là-dedans.
Ты что, не видишь, что моя невестка больна?
Ne voyez-vous pas que ma belle-fille est malade?
Ты же видишь, что это правда, не так ли?
Tu sais que c'est vrai, n'est-ce pas?
Да, в этих очках ты ничего не видишь, но твоим родителям может быть интересно.
Tu ennuies tout le monde, mais je pense que tes parents pourraient être intéressés.
Видишь, это великолепно доказывает, что ты меня не слушаешь, Дэнни.
Tu vois, c'est le parfait exemple de toi qui n'écoutes pas, Danny.
Видишь, всем очевидно, что ты жуткая стерва, а меня шпыняют, хотя я никому ничего плохого не говорю.
Tu vois, tu es vraiment garce, mais je me fais descendre alors que je ne dis de mal à personne.
Думаешь о ней, готовишься, а она застает тебя врасплох, и последним, кого ты видишь, оказывается не любимый муж и не ребенок, а девица, одетая как стриптизерша.
On fantasme tellement cet instant, et voila que ca arrive sans prevenir, et le dernier visage qu'on voit n'est pas celui de son mari ou de ses enfants, mais celui d'une creature sortie d'un peep-show.
Но кого ты не уважаешь, и не видишь с ним будущего.
Mais que tu ne respectes pas et avec qui tu ne vois aucun futur possible.
Ты разве не видишь, что она делает?
C'est pas une raison! Tu ne vois pas?
И ты не уверен, нравится ли тебе то, что ты видишь.
Et vous n'êtes pas sûr d'aimer ce que vous voyez.
Барни... ты разве не видишь?
Barney... Tu ne vois pas?
Мне нравится, что ты оптимистка и видишь чашечку наполовину полной, а не пустой.
J'aime que tu sois le genre de personne à voir le verre à moitié plein.
Они не видят добро во мне.... то добро, которое видишь ты.
Ils ne voient pas le bon en moi, celui que tu as vu.
Вот видишь, ты не издеваешься надо мной.
Tu vois, tu ne me tortures pas moi.
Ты что, не видишь, что дело в самом разгаре.
Tu vois pas qu'on est au milieu d'un truc?
Видишь ли, ни ты ни Эмили не могли ничего сделать чтобы это предотвратить.
Il n'y avait rien que toi ou Emily pouviez faire pour empêcher cela.
Видишь ли, в этом ты не права.
Vous voyez, c'est là que vous avez tort.
Видишь ли, сначала я не мог понять, как ты оказался на этом рисунке, и существуешь до сих пор.
Tu vois, au début je comprenais pas comment tu pouvais être dans ce dessin, et encore exister aujourd'hui, donc...
ты не видишь меня 17
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193