English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты правда думал

Ты правда думал translate French

169 parallel translation
Ты правда думал, что я не узнаю правду?
Croyais-tu vraiment que je ne découvrirais pas la vérité?
Ты правда думал, что я - один из них?
Tu as cru que j'étais l'un des leurs? Tu l'as cru?
Ты правда думал, что она все бросит и уедет с тобой на запад?
Tu croyais qu'elle te sacrifierait tout?
Ты правда думал, что можешь от меня спрятаться?
Tu croyais que tu pouvais te cacher?
Перестань! Ты правда думал, что парня с таким телосложением так легко завалить?
Tu croyais vraiment qu'un type comme ça serait facile à laisser tomber?
Слушай, ты правда думал... что у тебя...
Tu croyais vraiment que...
Ты правда думал, что я не подстрахуюсь?
Tu pensais vraiment que je ne prendrais pas de précautions?
Ты правда думал, что она изменится, Бобби?
Tu croyais vraiment qu'elle changerait, Bobby?
! Ты правда думал, я мог так сильно измениться?
Tu croyais vraiment qu'elle allait me changer à ce point?
Ты правда думал, что ты объявишься здесь, и я брошусь к тебе в объятья?
Tu croyais vraiment que je m'évanouirais en te voyant?
Ты правда думал, что, если ты пойдёшь к моему отцу, я изменю своё мнение?
Quoi, tu pensais réellement qu'aller voir mon père me ferait changer d'avis?
- Ты правда думал я обнажаюсь под своим настоящим именем?
Vous pensez vraiment que je ferais du strip sous mon vrai nom?
Ты правда думал, что это меня убъёт?
Croyais-tu que ça me tuerait?
Неужели ты правда думал, что я оставил бы моего лучшего друга без защитного механизма?
Tu croyais vraiment que je laisserais ma meilleure amie sans défense? Docteur?
Ты знаешь, неплохо оставить кого-то дома - кто бы думал о тебе, не правда ли?
C'est bien d'avoir quelqu'un qui pense à toi.
Ну, это слишком для Южной Америки. Я, правда, все равно не думал, что ты была создана быть королевой пампасов.
Eh bien, autant pour l'Amérique du Sud.
Нет, правда в том, что я думал, что ты хотела бы воздержаться от таких дел.
Non, en vérité, je croyais que tu voulais arrêter ça un moment.
Я думал, ты мой друг, правда. Но ты предал меня.
Je te croyais mon ami mais tu m'as trahi.
А ты думал у них там и правда блохи? - Нет.
Tu crois qu'il y a des puces, hein?
Правда? Я думал, ты мог бы выразить все одним словом -
Je croyais que vos problèmes se résumaient en un mot :
- Правда? А я думал, что робот - ты.
- J'étais sûr que vous étiez un robot.
Ты не думал, что получишь их трусы, правда?
Tu croyais pas qu'elle allait te baiser?
- Ты думал, что любишь ее, правда?
- Tu pensais que c'est elle que tu aimes?
Ты и правда думал, что я позволю белому парню войти в мою бильярдную и болтать всякое дерьмо, как ты болтаешь?
Tu crois que je laisserais un Blanc venir chez moi raconter des conneries et parler pour ne rien dire?
Я думал, что это и правда были настоящие колокольчики Почему ты рассказываешь про это сейчас?
Je croyais vraiment qu'ils avaient des cloches à leur cou.
И это правда, но... не совсем, потому что я постоянно думал о тебе, и о том, что ты говорила, мол, всё образуется само собой между нами, и это... помогло мне почувствовать, что между нами всё будет хорошо.
Ce qui est vrai, mais... C'est pas vraiment ça, car j'ai pensé à toi tout le temps, et pour ce que tu as dit sur la façon dont tout s'est déroulé entre nous c'est juste... que ça me rend confiant à notre sujet. Je suis juste...
В отличие от - ну, скажем, сотен, - мужиков, которых ты окрутила ты правда хочешь, чтобы он не думал о тебе плохо, когда ты сбежишь.
Pas comme tous les autres, disons... les centaines d'hommes que tu as épousés... tu veux vraiment que ce type pense du bien de toi après ton départ.
Я правда думал, что ты врёшь.
J'ai fait une pause.
Нет, правда, что ты думал.
Non, sérieux, dis-moi ce que tu croyais que ça voulait dire.
Неужели ты и правда думал, что этим ты спасешь жизнь человеческого предателя?
Croyais-tu vraiment que tu allais sauver le traître humain?
Ты серьезно? Ты, правда, думал, что этот парень, Бёрр Коннор, круче, чем Джи Ай Джо?
- Absolument Tu crois vraiment que ce type, Burr Connor, est plus fort que GI Joe?
А я и правда думал, что ты прикалываешься.
Je pensais vraiment que tu te moquais de moi.
Не думал, что ты вспомнишь. Правда не думал.
J'ai bien cru que tu l'aurais jamais ton cadeau...
А ты думал ты правда сможешь путешествовать во времени?
Oui. Tu croyais qu'on pouvait remonter le temps?
Ты ведь не думал что сможешь так легко сбежать, правда?
Tu pensais t'en tirer si facilement?
Правда? Я думал, ты крутой, мужик, типа...
Je pensais que t'étais cool, mec.
Ты и правда думал, что я в это поверю?
Tu espères vraiment me faire croire ça?
Потом он сказал, что ты сказал, будто думал, что это пришелец и мы подумали... что ж, это забавно, правда?
Puis il a dit que tu croyais que c'était l'alien, et on s'est dit... c'est drôle, non?
Ты что, правда думал, что это сработает?
Tu pensais vraiment que ça allait marcher?
Ты и правда думал, что убил меня?
Tu pensais m'avoir tué, n'est-ce pas?
Я правда думал, что ты знаешь.
Je croyais que tu savais.
Неужели, ты и правда думал, что станешь Первым Супругом, рабом, который станет королем?
Vous pensiez vraiment que vous seriez le Premier Homme, le serf qui deviendrait roi?
Ты что, и правда думал, мы будем спать вместе?
Franchement, tu croyais que j'allais coucher avec toi?
Ты, правда, думал, что мы не узнаем?
Tu croyais vraiment qu'on le verrait pas?
Ты и правда думал, что остановишь меня?
Tu penses vraiment pouvoir m'arrêter?
Правда, в том, что ты всё, о чём я думал, хотел, и даже больше.
Tu es ce que j'ai toujours désiré dans la vie en mille fois mieux.
Ты, правда, думал, что он придет?
As-tuy vraiment pensé qu'il viendrait?
Джерри, если бы ты думал, что это правда, ты бы попытался меня обобрать.
Si tu savais que c'était vrai, tu m'aurais saigné à blanc.
Ты и правда думаешь, что Барт оставил бы тебе всю компанию, - если бы не думал, что ты справишься?
Tu penses vraiment que Bart t'aurait laissé toute la compagnie s'il n'avait pas confiance en toi?
Неужели ты, правда, думал, что мы позволим тебе просто так уйти?
Vous pensiez vous en tirer comme ça?
Ты и правда думал, что я там останусь?
Tu croyais que j'allais rester enfermée là-dedans?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]