English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты правда думал

Ты правда думал translate Turkish

171 parallel translation
Ты правда думал, что я не узнаю правду?
Sahiden gerçeği öğrenemeyeceğimi mi sandın?
Ты правда думал, что я - один из них? Да?
Gerçekten onlardan olduğumu düşündün değil mi?
Ты правда думал, что она все бросит и уедет с тобой на запад?
Gerçekten her şeyi bırakıp seninle batıya geleceğini mi sandın?
Он выглядит умным. Ты правда думал, что один толстый старик, живущий на Северном Полюсе, делал игрушки для каждого ребенка на земле, чтобы в одном мешке на одних санях развезти их за одну ночь?
Kuzey kutbunda yaşayan, şişman ve yaşlı bir adamın, bütün çocuklara oyuncak yapıp, bir çantada, bir kızakla, bir gecede taşıdığına inandın mı?
Ты правда думал, что можешь от меня спрятаться?
Benden saklanacağını mı sandın?
Перестань! Ты правда думал, что парня с таким телосложением так легко завалить?
Hadi ama, gerçekten de bu şekilde yapılmış bir adamın o kadar kolay düşmesini mi bekliyordun?
Слушай, ты правда думал... что у тебя...
Biliyorsun, fakat dinle, sen gerçekten onun şey... olduğunu düşündün mü?
Ты правда думал, что я не вернусь.
Gerçekten geri dönmeyeceğimi düşündün.
Ты правда думал, что она изменится, Бобби?
Gerçekten değişeceğini mi düşündün, Bobby?
! Ты правда думал, я мог так сильно измениться?
O kadar da değişeceğimi mi sandın?
Ты правда думал, что ты объявишься здесь, и я брошусь к тебе в объятья?
Yani, ne demek, sırf ortaya çıkıverdin diye sevinçten bayılmamı mı bekliyorsun gerçekten?
Ты правда думал, что, если ты пойдёшь к моему отцу, я изменю своё мнение?
Yoksa ba... ba... ba... babama gitmenin gerçekten fikrimi değiştireceğini mi sandın?
- Ты правда думал я обнажаюсь под своим настоящим именем?
Gerçekten de gerçek ismimle striptiz yapacağımı mı sandın?
Неужели ты правда думал, что я оставил бы моего лучшего друга без защитного механизма?
En iyi dostumu savunma mekanizması olmadan bırakacağımı mı sandın sahiden?
Ты что, правда думал, что я помогу тебе?
Peki, sana yardım edeceğimi de gerçekten düşündün mü?
Я, правда, все равно не думал, что ты была создана быть королевой пампасов.
Bence sen Pampas Kraliçeliği'ne uygun değildin.
Если ты думал, что я правда пойду на это, то ты псих.
Şey... eğer gerçekten bunu yapacağımı düşündüysen, sen sadece aptal değil, aynı zamanda delisin.
Нет, правда в том, что я думал, что ты хотела бы воздержаться от таких дел.
Hayır, gerçekte senin böyle şeylerden uzak durmaya çalıştığını düşündüm.
Я думал, ты мой друг, правда.
Arkadaşım olduğunu sanmıştım.
А ты думал у них там и правда блохи?
Orada gerçekten bitlerin olduğunu sanıyorsun, değil mi?
- Правда? А я думал, что робот - ты.
- Gerçekten mi, seni robot sandım.
Ты не думал, что получишь их трусы, правда?
Onunla yatacağını gerçekten düşünmüyordun, değil mi?
- Ты думал, что любишь ее, правда?
- Ona aşık olduğunu mu düşünüyorsun? - Evet, oldum.
Ты и правда думал, что я позволю белому парню войти в мою бильярдную и болтать всякое дерьмо, как ты болтаешь?
Dinlemedin. Ben ve Jhonny, biz sencileriz. - Ben kaçar.
Я думал, что это и правда были настоящие колокольчики Почему ты рассказываешь про это сейчас?
Gerçekten boyunlarının altında çanları olduklarını düşünürdüm.
И это правда, но... не совсем, потому что я постоянно думал о тебе, и о том, что ты говорила, мол, всё образуется само собой между нами, и это... помогло мне почувствовать, что между нами всё будет хорошо.
Ki bu doğruydu. Ama asıl nedeni bu değil. Çünkü sürekli seni düşündüm.
Да дело не во мне, дурень, дело в тебе, то есть, ты что, правда думал, что будешь счастлив в Висконсине в роли жены доктора?
Konu ben değilim, pislik Konu sensin. Wisconsin'de, doktorun karısını oynayarak mutlu olacağına gerçekten inandın mı?
В отличие от - ну, скажем, сотен, - мужиков, которых ты окрутила ты правда хочешь, чтобы он не думал о тебе плохо, когда ты сбежишь.
Hiç problem değil diyemem ama. Zevkinden dolayı bir miktar dehşete düştüm.
Я правда думал, что ты врёшь.
Bana yalan söylediğini sanmıştım.
Эй, полосатый, неужели ты и, правда, думал, что победишь профессионала?
Gerçekten eğitimli bir profesyoneli yenebileceğini mi düşündün?
Ты, правда, думал, что этот парень, Бёрр Коннор, круче, чем Джи Ай Джо?
Gerçekten bu adamın, Burr Connor'un, G.I. Joe'dan daha - daha sert olacağını mı düşündün?
А я и правда думал, что ты прикалываешься.
Beni gerçekten kekliyorsun sandım.
А ты думал ты правда сможешь путешествовать во времени?
Sen gerçekten zamanda gezebilirim sandın, öyle mi?
Ты ведь не думал что сможешь так легко сбежать, правда?
Böyle kolay kurtulabileceğini gerçekten düşünmedin, değil mi?
Ты и правда думал, что я в это поверю?
Buna gerçekten inanacağımı mı bekliyorsun?
Потом он сказал, что ты сказал, будто думал, что это пришелец и мы подумали... что ж, это забавно, правда?
Sonra o senin alıcının, bir yaratık olduğunu düşündüğünü söyledi ve biz de düşündük ki... Peki, bu çok eğlenceli değil mi?
Ты и правда думал, что убил меня?
Beni gerçekten öldürdüğünü düşünmedin, değil mi?
Я правда думал, что ты знаешь.
Gerçekten biliyorsun sanmıştım.
Неужели, ты и правда думал, что станешь Первым Супругом, рабом, который станет королем?
Gerçekten de kral olan köle gibi ilk kocası olacağını mı sanmıştın?
Ты что, и правда думал, мы будем спать вместе?
Cidden seninle yatacağımı mı düşündün?
Ты, правда, думал, что мы не узнаем?
Gerçekten bilemeyeceğimizi mi sandın?
Ты и правда думал, что остановишь меня?
Gerçekten de beni durdurabileceğini mi düşündün?
Правда, в том, что ты всё, о чём я думал, хотел, и даже больше.
Sen hayatımda düşlediğimden bile fazlasısın.
Ты же и не думал выдавать меня за его сына, правда ведь?
Senin bir kere beni onlara vermeye hiç niyetin yoktu, değil mi?
Джерри, если бы ты думал, что это правда, ты бы попытался меня обобрать.
Jerry, gerçeğin bu olduğundan şüphe etseydin, şimdiye iliğimi sömürmüştün.
Да, но я не думал, что ты и правда это сделаешь.
Evet, ama sahiden giyeceğini düşünmedim.
Неужели ты, правда, думал, что мы позволим тебе просто так уйти?
Sahiden çekip gitmene izin vereceğimizi mi sandın?
Ты и правда думал, что я там останусь?
Bütün yol boyunca burada kalacağımı mı sandın?
Я правда, думал, будет как в кино : девушка оборачивается, а это не ты...
Düşündüğüm kızın döndüğünde yerinde başkası olan bir film...
Ты думал, я только внешне индийка, правда? Значит, все это указывает на профессионала, если не подражание военному стилю.
Tamam, yani tüm bunlar profesyonel, değilse bile askeri tarzda bir saldırıyı gösteriyor.
Эйприл, я правда думал, что ты серьезно говорила о завязке.
April, ayık kalma konusunda gerçekten ciddi olduğunu sanmıştım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]