Ты прошла translate French
584 parallel translation
Многие люди были бы малодушными, пройди они через то, что ты прошла.
Beaucoup de gens seraient lâches s'ils avaient vécu la même chose.
Я сожалею о сегодняшнем, детка. Жаль, что ты прошла через это.
Je regrette que vous ayez eu à subir tout ça.
- Как ты прошла мимо охранника?
Le gardien t'a laissée passer?
Ты прошла долгий путь.
Vous avez eu un voyage fatigant.
Ты прошла!
Tu l'as!
Ты прошла свой круг взросления полностью.
Tu as parcouru le cercle complet.
Нужно учитывать, через что ты прошла, и как с по-взрослому с этим справилась.
Je dois prendre en compte ce que tu éprouvais, et réagir en adulte.
Ты прошла через это с Ангелом, и ты всё ещё жива.
Tu as vécu ça avec Angel, pourtant tu t'en es sortie.
Ты прошла это, ты победила смерть.
Tu t'es accrochée. Tu as gagné.
Ты прошла проверку.
Je te testais.
Я тут много думал об этой булимии и хочу тебе сказать, я понял через что ты прошла.
J'ai beaucoup pensé à ta boulimie. Et je veux te dire que je compatis.
Детка, ты прошла пробы.
Chérie, t'as réussi l'audition. Hé! Doucement!
Да ты прошла!
- je suis embauchée? - Oui.
Если комиссия попросит, чтобы ты прошла голой по улице, ты это сделаешь, и тебе будет плевать, что думаем об этом мы.
Si le comité te demandait de te balader à poil, tu le ferais, sans te soucier de nous.
- Как ты прошла через мою охрану?
Comment avez-vous passé la sécurité?
О, мне так жаль, что ты прошла через это.
Désolé que vous deviez vivre ça.
Я вижу в тебе Стэнли, но кажется, будто ты прошла сквозь дуршлаг и избавилась от мальчишеской шелухи.
Je peux encore voir Stanley en toi, mais c'est comme si tu te mettais dans un épurateur et que tu débarrassais de toute la pulpe masculine.
В тот день, когда ты уехал из Парижа, если бы ты знал, через что я прошла.
Le jour où tu as quitté Paris... si tu savais comme j'ai souffert.
Ты разве не успешно прошла прослушивание?
Ces auditions ne se sont pas bien passées?
Пока ты не узнаешь, что буря прошла.
Ça se tassera vite.
Но она прошла, ты уверен?
T'es sûr que t'as plus mal?
Вот боль прошла, ты отдалился -
Tu ne souffres pas, tu déclines
Но ты сказала, что зима почти прошла.
Mais tu as dis que l'hiver était bientôt fini!
Я хочу, что бы ты тоже прошла это поскорее. Я хочу телепортировать тебя, прямо сейчас.
Je veux te téléporter tout de suite.
- Ну, ты должна признать, что он очень трудный ребёнок... для которого история с куклой не прошла бесследно.
Reconnais qu'il est très perturbé. Il n'a pas encore digéré cette histoire de poupée.
Ты была на презентации? Как она прошла?
Et alors, cette conférence?
Как и ты, я страдала Я через многое прошла
Comme toi, j'ai souffert, j'en ai bavé.
Ты полностью расслаблен. Вся боль прошла.
La douleur est partie, tout est fini.
- Ты не прошла курс обучения работы на ней.
- Tu sais pas t'en servir.
Церемония прошла за две недели до того, как ты поймай меня.
- Vous m'avez arrêté 2 semaines après.
Ты хоть представляешь, через что она прошла, чтобы попасть сюда сегодня?
Savez-vous ce qu'elle a subi pour être ici ce soir?
Знаю, ты через многое прошла, но и я тоже.
Tu vis peut-être des choses difficiles, mais moi aussi.
Я так долго ждала - когда же ты приедешь за мной... в которой прошла моя жизнь... и проживу счастливую жизнь на Марсе!
Je t'ai attendu des heures devant ce supermarché. Maintenant, on peut quitter ce trou perdu. Sur Mars, on pourra enfin vivre heureux.
О, Картер, не люблю быть придирчивым, но доктор Фрейзер сказала, что ты все еще не прошла проверки.
Oh, Carter, avant que j'oublie, Dr Fraiser veut que vous passiez vous faire examiner. J'y vais.
Видишь, ты прошла через это и выжила.
On a survécu, non?
Всего неделя прошла. Вот что ты делаешь.
Au bout d'une semaine?
Ты прошла через это.
Au revoir.
Дженифер, ты, кажется, уже прошла через предвзятое отношение о том, какое свидание должно быть.
Il faut que tu oublies tes idées préconçues sur ce que doit être un rendez-vous.
Ты не представляешь, через что я прошла.
Tu peux pas savoir ce que j'en ai bave.
А знаешь, док, ты молодец. Боль в заднице у меня уже почти прошла.
Tu sais Doc, t'es doué, la douleur que j'avais... va déjà mieux.
Дорогой Ндуго, ты будешь рад узнать, что свадьба Джинни прошла без запиночки.
Cher Ndugu... tu seras content d'apprendre... Que le mariage de Jeannie s'est très bien passé.
Ну, моя презентация действительно прошла хорошо после того, как ты ушёл.
Tu te rappelles m'avoir dit de te le dire quand tu te comportais comme un idiot? Ouais.
Не надо было. Ты не знаешь через что она прошла.
Tu ne sais pas ce par quoi elle passe.
Ты не представляешь, через что я прошла, чтобы привезти тебе эту книгу.
Tu ne sauras jamais ce que j'ai traversé pour avoir ce livre.
... прошла куча времени с тех пор, Как ты думал о ком-то, кроме себя.
Ça fait longtemps que tu ne t'occupes plus que de toi.
Я ведь прошла через то же, что и ты.
Tout ce que tu endures, je le vis aussi.
Ты знаешь, через что я прошла, чтобы завести этого ребёнка?
Ca va pas la tête? ! Tu sais ce que j'ai enduré pour avoir cet enfant?
- Как ты вообще прошла?
- Comment es-tu entrée?
Но ты не слишком старался. Прошла пара дней, и ты отступаешь.
Tu n'as pas fait beaucoup d'efforts.
Она прошла, как будто это ты!
Elle se fait passer pour toi!
Вообще-то, это был тест, чтобы проверить как ты реагируешь на психов, и ты его прошла.
C'était un test pour voir comment vous réagissiez aux fous, et vous l'avez passé.
прошла 52
прошла неделя 32
прошлая ночь 43
прошла целая вечность 17
прошла всего неделя 20
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
прошла неделя 32
прошлая ночь 43
прошла целая вечность 17
прошла всего неделя 20
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты просто нечто 28
ты простишь меня 108
ты проиграл 343
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты просто нечто 28
ты простишь меня 108
ты проиграл 343