English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты скажешь нам

Ты скажешь нам translate French

161 parallel translation
Подумал очень хорошо, потому что если ты скажешь нам правду, тебе нечего бояться, но если ты нам соврёшь... у тебя будут такие проблемы, которые тебе и не снились.
Alors, mesure bien tes paroles, si tu nous dis la vérité, tu n'auras rien à craindre, mais si tu nous racontes des mensonges... tu peux être sûr que tu vivras la pire journée de ton existence.
Ты скажешь нам, не так ли. А?
Vous allez nous le dire, hein?
Ты скажешь нам всё!
Vous allez tout nous dire!
Надеюсь, ты скажешь нам, где майор Картер.
Nous espérons que vous pourrez nous dire où est le commandant Carter.
Так ты скажешь нам, кто бы это мог быть, или ты всё-таки такой тупой, что так и останешься человеком, который последним видел Кей живой?
Alors ce type, tu vas nous dire qui ça peut être? Ou tu es tellement con... que tu préfères rester le dernier à avoir vu Kay Connell en vie?
Значит, мы отнесем тебя и твою сестру к этой "смотрелке"... а ты скажешь нам, как обчистить больницу
Donc on vous escorte jusqu'au bidule... et vous nous dites comment nettoyer l'hôpital.
Ты скажешь нам, где остальные посылки в следующий 30 секунд... Или всё, чего ты так боялся, станет реальностью.
Vous allez nous dire où se trouve le reste de ces colis dans les 30 prochaines secondes... où tout ce que vous avez toujours craint se produira.
Ты скажешь нам, где сейчас Турк, мы оставим себе наши деньги, и я зарою тебя во дворе.
Vous nous dites où est le Turc, on garde l'argent, et je vous enterre dans le jardin.
Ты скажешь нам код от двери, или хочешь увидеть, как этот ребенок умрет?
Allez-vous nous donner le code, ou voulez-vous voir cet enfant mourir?
Ты скажешь нам как скоро они сюда придут, говори.
Ils arrivent quand? Parle.
Ты скажешь нам правду
Vous direz la vérité.
Слушай, если ты скажешь нам куда остальные забрали Теслу, может быть, мы сможем обратить процесс.
Si vous nous dites où est Tesla, on peut sûrement annuler le processus.
Твой поставщик, так? Ты скажешь нам его имя, и останешься чист.
Vous nous le donnez et votre casier reste vierge.
Если ты скажешь нам, где он, мы возьмём его, пока его не убили
Dites-nous où il est et on le cueillera sans grabuge.
Мы надеялись, ты скажешь нам.
Je pensais que vous nous diriez quoi faire.
Чего ты нам здесь скажешь?
Qu'est-ce que tu nous diras?
Ох, давай, расскажи нам, иначе ты скажешь, что был прав, кого бы мы ни встретили.
STEVEN : Allez, sinon vous direz que vous aviez raison, qui que ce soit.
Да, хорошо, но сначала ты нам кое-что скажешь.
STEVEN :
Если ты умный, ты нам все скажешь.
Si tu tiens à la vie.. PARLES!
- Нет, ты нам скажешь, чмо.
- C'est toi qui nous le dis, bouffon.
Если все в порядке, ты вернешься и скажешь нам.
Si tout va bien, tu viens nous le dire.
Может, ты нам скажешь, что Бог сказал Змею?
Alors, que dit Dieu au serpent?
Хэзэр, не скажешь ли нам, что ты делаешь здесь одна?
Peux-tu nous dire ce que tu fais ici?
Простите! Хэзэр! Не скажешь ли нам, что ты чувствуешь?
Heather, peux-tu nous dire ce que tu ressens?
Если ты нам не скажешь, где его найти, то заплатит его сын.
Si tu ne nous dis pas où le trouver, son fils paiera.
Сейчас ты нам скажешь, куда девал синхрозапись!
Qu'est-ce que vous avez fait du neurodisque de M. Drucker?
Слушай, но если ты не скажешь нам то, что знаешь, этот убийца будет спокойно расхаживать по улицам.
Écoute, si tu ne dis rien, ce mec va rester dehors, dans la rue.
Нам очень интересно услышать, что ты скажешь.
Ça semble intéressant. On a très envie de savoir ce que vous avez à dire.
Сейчас ты скажешь нам : добро пожаловать. Поблагодаришь нас за все. За то, что мы выбрали тебя.
À présent, tu nous souhaiteras la bienvenue... et tu nous remercieras pour tout, pour t'avoir choisie, pour avoir confié nos vies à ta compagnie pour avoir consommé ces plateaux-repas, pour avoir bouclé nos ceintures,
Так почему бы нам не начать все сначала при условии, что ты скажешь, что случилось?
Reprends donc depuis le début en nous disant ce qui ne va pas.
В этом году только Моника. Ты ничего нам не скажешь?
Non, Maman, c'était Monica cette année.
Когда всё закончится ты нам скажешь, кого Кинг послал к Большому Элу, ладно?
Quand tout cela sera fini, tu nous feras savoir qui le King a mis sur Big Al, d'accord?
Неважно, что ты сделаешь, скажешь или задумаешь неважно, сколько бед нам причинишь Я никогда, никогда не причиню тебе вред.
Peu importe ce que vous faites ou dites ou complotez... peu importe les reproches que vous nous ferez... Jamais de la vie je ne vous ferai de mal.
- Ты нам так и не скажешь что мы ищем?
- Tu vas rien nous dire?
Я решил дождаться, пока ты не скажешь, как нам быть.
Je veux juste savoir ce que tu veux qu'on fasse d'eux.
Тогда нам дадут площадку, и ты вонзишь Меч Судьбы мне в живот. - Что скажешь?
On monte sur la scène, et tu enfonces l'"Epée du destin" dans mon ventre.
Мы надеялись, что ты нам скажешь.
On espérait que vous alliez nous le dire.
А что ты скажешь... может, нам оставить еще одно воспоминание?
Que dirais-tu... de fabriquer un autre souvenir?
- Рада, что ты к нам присоединился. Может, скажешь, почему ты в шапке?
Vous me dites pourquoi vous portez un bonnet?
Завязывай с этим, мы еще больше обидимся, если ты нам этого не скажешь
Arrête, merde! On va se fâcher si tu ne dis rien!
Что нам известно, ёбаный Буллок что если на вашей встречи Хёрст попросит закрыть глаза а ты из любви к своей пароде скажешь "Иди на хуй" дальнейшего просвещения мы не удостоимся.
En tout cas, Bullock, si, quand vous vous rencontrerez, Hearst vous dit d'y aller mollo et que vous, par amour, dites : "Allez vous faire", nous n'aurons plus aucun espoir, car vous aurez tout gâché.
Ну, так что ты скажешь? Нам стоит отпустить джентльмена, Сэм?
Alors, on laisse partir le monsieur, Sam?
Если ты нам не скажешь, мы не придём.
Si tu nous dis pas, on ne vient pas.
Ты останешься здесь, но скажешь нам куда надо идти.
Tu restes là, mais tu nous dis par où aller. - Le plus simple?
Женевьева, мы не сможем тебе помочь, пока ты не скажешь нам правду.
On ne pourra pas t'aider si tu nous dis pas la vérité.
Мы пока не знаем. Но узнаем, если ты ничего не скажешь нам по делу Скорняка.
Mais continuez à faire obstruction et vous êtes bon pour un aller simple.
Хорошо, что ты скажешь на то, чтобы время от времени твои друзья приходили к нам?
OK, et si tu demandais à tes amis de venir ici pour une fois?
Так ты нам скажешь, что такое, или нам придется угадывать?
Tu vas nous dire ce que signifie ce charabia.
Ладно, раз ты нам не скажешь, есть и другие Способы открыть секреты твоего мозга.
... Il y a un autre moyen de connaître les secrets de ton cerveau.
Нам нужно дать ему имя. Я буду водить пальцем по странице, а ты скажешь "Стоп".
Il faut lui donner un nom.
Поверь, нам обоим будет лучше, если ты пойдёшь и скажешь, что не сможешь здесь работать.
Crois-moi, c'est mieux pour nous deux si tu y retournes et que tu refuses ce boulot.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]