English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты скажешь нам

Ты скажешь нам translate Turkish

175 parallel translation
Может ты скажешь нам.
- Belki de bunu sen söylemelisin?
Ну, тогда, может, ты скажешь нам имя пирата.
O zaman belki bize korsanın adını söyleyebilirsin.
Ты скажешь нам всё!
Bize her şeyi anlatacaksın!
Надеюсь, ты скажешь нам, где майор Картер.
Binbaşı Carter'ın nerede olduğunu söyleyebileceğini umuyoruz.
Так ты скажешь нам, кто бы это мог быть, или ты всё-таки такой тупой, что так и останешься человеком, который последним видел Кей живой?
Cuma gecesi senden ayrıldıktan sonra onu görmeye gitmiş olabilir. Şimdi bize bu başkasının kim olabileceğini söyleyeceksin. Yoksa Kay Connell'i gören son kişi olarak kalacak kadar aptal biri misin?
Значит, мы отнесем тебя и твою сестру к этой "смотрелке"... а ты скажешь нам, как обчистить больницу
Yani seni ve kız kardeşini şu garip yere sokacağız... sende bize içeriyi nasıl boşaltacağımızı söyleyeceksin.
Ты скажешь нам, где остальные посылки в следующий 30 секунд...
30 saniye içinde paketlerin geri kalanlarının nerede olduğunu... bize söyleyeceksin.
Ты скажешь нам, где сейчас Турк, мы оставим себе наши деньги, и я зарою тебя во дворе.
Bize Türk'ün nerede olduğunu söylersin, paramız bizde kalır, ve ben de seni arka bahçeye gömerim.
Ты скажешь нам код от двери, или хочешь увидеть, как этот ребенок умрет?
Bize giriş kodunu söyleyecek misin, yoksa bu çocuğun öldüğünü görmek mi istiyorsun?
Если ты скажешь нам это, он отпустит тебя живой.
Eğer bunu bize söylersen komutan yaşamana izin verecek.
Ты скажешь нам как скоро они сюда придут, говори.
Gelmelerine ne kadar zaman kaldı, konuş!
Слушай, если ты скажешь нам куда остальные забрали Теслу, может быть, мы сможем обратить процесс. Это твое предложение?
Bak, eğer bize diğerlerinin Tesla'yı nereye götürdüğünü söylersen, işlemi tersine çevirebiliriz.
Ты скажешь нам его имя, и останешься чист.
Bize istediğimizi ver biz de sana temiz bir sicil açalım.
Если ты скажешь нам, где он, мы возьмём его, пока его не убили
Eğer onun nerede olduğunu söylersen onu alırız.
Мы надеялись, ты скажешь нам.
Ne yapacağımızı sen söylersin diye umut ediyorduk.
Ты скажешь нам?
Söyleyeceksin değil mi?
Если ты умный, ты нам все скажешь.
Aklın varsa, konuşursun.
- Нет, ты нам скажешь, чмо.
- Hayır, sen bize söyle, serseri.
А что ты скажешь нам, юноша?
Bütün kaleler yenilendi.
Если все в порядке, ты вернешься и скажешь нам.
Her şey yolundaysa, geri gelip bize haber ver.
Может, ты нам скажешь, что Бог сказал Змею?
Belki sen bize, Tanrı'nın yılana ne söylediğini anlatabilirsin.
Хэзэр, не скажешь ли нам, что ты делаешь здесь одна?
Heather, bize burada tek başına ne yaptığını anlatır mısın?
Не скажешь ли нам, что ты чувствуешь?
Bize ne hissettiğini anlatır mısın tatlım?
Если ты нам не скажешь, где его найти, то заплатит его сын.
Bize nerede olduğunu söyle, yoksa oğlu ödeyecek bedelini.
Сейчас ты нам скажешь, куда девал синхрозапись!
Şimdi Bay Drucker'ın beyin kaydının yerini söyleyeceksin!
Нам очень интересно услышать, что ты скажешь.
Kulağa ilginç geliyor. Söyleyeceğin şeyi duymak için can atıyoruz.
Так почему бы нам не начать все сначала при условии, что ты скажешь, что случилось?
Şimdi, n'aber? Diyerek neden baştan başlamıyoruz.
Ты ничего нам не скажешь?
- Bir şey söylemeyecek misin?
Когда всё закончится ты нам скажешь, кого Кинг послал к Большому Элу, ладно?
Bu iş bittiğinde King'in Koca Al'i kime temizlettiğini söyleyeceksin, tamam mı?
Неважно, что ты сделаешь, скажешь или задумаешь неважно, сколько бед нам причинишь Я никогда, никогда не причиню тебе вред.
Inara. Senden bir şey beklemiyorum.
- Ты нам так и не скажешь что мы ищем?
Ne olduğunu söylemeyecek misin? Sürpriz.
Я решил дождаться, пока ты не скажешь, как нам быть.
Ne yapmamızı istiyorsun diye sormak için bekledim.
Нам не обязательно делать всё это : я что-то скажу, потом ты что-то скажешь, а потом кто-нибудь заплачет, и наступит момент.
Şu benim bir şey söylediğim, sonra senin konuştuğun sonra birimizin ağladığı ve bir anı paylaştığımız seremoniyi..
Мы надеялись, что ты нам скажешь.
Senin söyleyeceğini umuyorduk.
А что ты скажешь... может, нам оставить еще одно воспоминание?
Ne diyorsun? Bir hatıra daha bırakalım mı?
Завязывай с этим, мы еще больше обидимся, если ты нам этого не скажешь
- Söylemezsen daha çok kızarız.
Что нам известно, ёбаный Буллок что если на вашей встречи Хёрст попросит закрыть глаза а ты из любви к своей пароде скажешь "Иди на хуй" дальнейшего просвещения мы не удостоимся.
Şunu biliyoruz ki, buluştuğunuzda Hearst üzerine gelmemeni isterse sen de ona olan sevginden "Canın cehenneme," dersen hiçbir şeyi çözemeyiz.
Утром ты сам скажешь, что нам угрожает восстание. Мы должны соблюдать закон.
Daha sabah, isyan tehlikesi olduğunu kendin söyledin.
Если ты нам не скажешь, мы не придём.
Söylemezsen gelmiyoruz.
Хорошо, командор Джонни. Ты останешься здесь, но скажешь нам куда надо идти.
Pekala Chuck, sen burada kalıyorsun, ama nereye gideceğimizi tarif edeceksin.
Ты что, украла этот список у триады? Женевьева, мы не сможем тебе помочь, пока ты не скажешь нам правду.
Geneviève, bize doğruyu söylemezsen sana yardım edemeyiz.
Мы пока не знаем. Но узнаем, если ты ничего не скажешь нам по делу Скорняка.
Ama deri yüzücü davasında önümüzü tıkamaya devam edersen senin tek gidişlik bir biletin olduğunu biliyoruz.
Хорошо, что ты скажешь на то, чтобы время от времени твои друзья приходили к нам?
Peki, şuna ne dersin, neden arkadaşlarını ara sıra buraya davet etmiyorsun?
Так ты нам скажешь, что такое, или нам придется угадывать?
Bize ne olduğunu söyleyecek misin? Ya da biz ne olduğunu çözmeye mi çalışalım.
Ты и в самом деле не скажешь нам, чем занимаешься?
İşinin ne olduğunu bize gerçekten söylemeyeceksin değil mi?
Поверь, нам обоим будет лучше, если ты пойдёшь и скажешь, что не сможешь здесь работать.
Güven bana, oraya geri dönüp işi kabul edemeyeceğini söylemen ikimiz için de en iyisi olur.
Что ты нам скажешь?
Neyi söyleyeceksin?
Но адрес тут ни при чем. Так ты нам скажешь или нет?
Ama adreste değildi.
Угу, смотри, либо ты нам скажешь, что это и где оно, либо наблюдаешь, как мы тут все на части рвем, отыскивая.
Evet, bize ya ne ve nerede olduğunu söylersin ya da onu ararken her tarafı dağıtmamızı izlersin.
То, что ты скажешь может помочь нам нам найти Демитрия.
Söyleyeceklerin Demetri'yi bulmamıza yardım edebilir.
Если ты не скажешь нам, где будет передача денег...
Takasın nerede yapılacağını bize söylemezsen..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]