English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты смогла

Ты смогла translate French

1,207 parallel translation
что ты в Его мыслях и что Он хочет призвать тебя, и что Он хочет любить тебя, и что у Него есть особые планы на твою жизнь, и что Он хочет чтобы ты смогла последовать за Ним всем своим сердцем.
il pense à vous et il veut vous emmener, et il veut juste vous aimer, et il a un plan spécial pour vous, dans votre vie. Et il veut juste que vous soyez capable de le suivre avec tout votre coeur.
Тебе нельзя оставаться, даже если бы ты смогла им рассказать.
Tu ne peux pas rester, même s'il y avait moyen de leur dire.
Ты смогла оплатить все это
Comment pouvons-nous nous le permettre?
Антидепрессанты - временная поддержка, чтобы ты смогла пойти дальше самостоятельно.
Les antidépresseurs étaient un soutien temporaire. afin que vous puissiez commencer à réagir par vous-même.
Я рада, что ты смогла прийти.
Je suis contente que tu sois là.
Ладно, ты смогла меня убедить.
Tu pourras me mentionner dedans.
Ты смогла бы выяснить это по тем Небесным Фантазмам?
Avez-vous vu un seul artéfact familier, tout à l'heure?
О, я так рада, что ты смогла прийти.
Je suis si contente que tu aies pu venir.
Как ты смогла её раздобыть?
– Où l'as-tu trouvé?
Я лишь хотел, чтобы ты смогла реализовать все то, что тебе было дано в этой жизни.
J'ai toujours voulu le meilleur pour toi, que tu aies une vie.
Ты смогла бы о себе позаботиться и без моей помощи.
Tu peux te débrouiller sans moi.
Ну и ну, ты смогла превратить Стива Кэрелла в сволочь.
Ouah! Tu as réussi à transformer Steve Carell en salaud.
Ты смогла вылезти.
Tu es sortie.
Милая, я не думаю, что бы ты смогла что нибудь сделать.
Je sais. Mais je suis sûre qu'on s'en sortira.
Ты смогла раскопать что-нибудь про Уэса, что могло бы помочь нам узнать, куда он забрал ее?
Tu as trouvé quelque chose sur Wes qui pourrait nous dire où il l'a emmenée?
Вабушкин протез. Ты специально его оставила, да? Чтобы она не смогла есть в доме престарелых редьку?
Le dentier de mamie... tu l'as enlevé de ses affaires... pour qu'elle ne mange pas de navet à l'hospice?
Знаешь, Тобиас, если я смогла стать более традиционной матерью, тогда и ты мог бы начать быть более... Нетрадиционной матерью.
Tu sais, Tobias, si je peux devenir une mère plus traditionnelle, peut-être que tu pourrais être... une mère moins traditionnelle.
Ты не смогла вырваться... а если бы ты в смертельной схватке была против Сан... Я бы поставил скорее на тебя, Шина.
Tu n'as pas pu t'échapper... et entre toi et Sun, dans un combat mortel, je parie sur toi, Sheena.
От кого я это слышу, ты даже колледж не закончила, а смогла начать свой бизнес, так?
D'après ce que j'ai vu, t'as pas eu besoin d'un diplôme universitaire pour monter ton affaire, n'est-ce pas maman?
Может если бы ты проявила хоть капельку чувства собственного достоинства то смогла бы найти мужчину, и не воровала бы у матери!
Peut-être que si tu faisais un peu plus attention à ton apparence... tu pourrais te trouver un homme... et tu n'aurais pas besoin de voler ta mère!
Нет, в протокол входит то, что ты пыталась сделать, и не смогла... раз за разом.
Non, le protocole est ce que vous avez tenté et qui a échoué. À chaque fois.
Почему ты сама не смогла воспользоваться этими воротами?
Pourquoi ne t'es-tu pas servie du portail toi-même?
Ты бы не смогла остановить себя, но... Я бы смогла.
Tu n'aurais pas pu t'arrêter, mais moi j'aurais pu.
Я бы никогда не смогла сделать как ты.
Je ne pourrais jamais faire ce que tu fais.
Если бы не ты, я никогда не смогла бы сбежать оттуда.
Et si tu n'avais pas été là, je ne me serais jamais échappée.
Мне жаль, что ты не смогла нам помочь, Кейт.
Je suis navrée que tu n'aies pas pu nous aider, Kate.
И ты конечно же не смогла им отказать.
Et bien alors, je ne vois pas comment tu pouvais renoncer.
- Что ты такого делала, что ты не смогла присмотреть за ребенком 5 минут?
- Que faisais-tu? Tu ne pouvais pas surveiller Mia pendant cinq minutes?
Чтобы ты снова смогла ударить меня?
Pour que tu puisses me frapper?
- Диана Холмс. - Как ты смогла сотворить со мной такое?
- Comment tu m'as fait ça?
Ты пересекла Атлантический океан, прошла пешком всю Америку и одна-единственная смогла выжить в Японии.
Vous avez traversé l'Atlantique, traversé l'Amérique, vous êtes a dernière personne à revenir vivante du Japon.
Чтобы и ты смогла уйти.
- Il est temps pour toi de sortir aussi.
Ты смогла!
Ah!
Ты смогла это сделать.
Tu peux le faire.
Поэтому ты и смогла вывезти ее из лаборатории. И посадить ее за руль.
C'est pourquoi tu as pu le sortir de mon labo, et le placer sur la place du conducteur.
Я хотел, чтобы ты забыла про это, но ты просто не смогла.
Je voulais oublier que tout ça s'était passé, mais tu ne pouvais pas.
Я думаю, ты не смогла больше сопротивляться. Ну, ты знаешь... своим желаниям, ну ты понимаешь...
Et je pense qu'on ne devrait plus combattre nos pulsions, accepter de succomber à nos désirs et de...
Ты видела, что она смогла сделать.
Tu as vu ce qu'elle peut faire.
- Я не смогла положить ее в багаж, ведь там был твой дурацкий ковер. Ты думал, что на нем рисунок с секретом.
Elle ne rentrait pas dans la valise à cause du tapis que tu avais acheté pensant qu'il y avait des signes dessus.
Все равно ты бы не смогла справиться со мной.
Tu ne pourrais pas t'occuper de moi de toute façon.
Ты даже не смогла сделать ЭлБи искусственное дыхание.
Tu ne penses même pas à donner à Liberty Bell ses médicaments.
Этот пацан укусил меня, потому что ты не смогла удержать свой болтливый язык.
Ce garçon m'a mordu parce que tu t'es ouvert la bouche.
Ты бы смогла?
Toi?
Кое-какой секрет о фермерском мальчике который я не смогла услышать, из-за того что ты разбила молотком ее компьютер.
Un secret concernant un jeune fermier, qui t'a poussé à briser à coup de marteau son ordinateur avant que je puisse entendre le reste.
Ты знаешь, было бы чудесно, если бы она смогла опять работать.
Elle aimerait tant pouvoir le récupérer.
Ты не смогла выполнить мои требования относительно вечеринок, и ковры были испорчены.
Tu as désobéi à mes règles sur les soirées, mes tapis sont abîmés.
Франсин? ! Но как ты смогла..?
Tout ce qu'on a fait, c'est de les mépriser, et ils bossent dur au travail dans le sous-sol pour du soda...
Но ты не смогла.
Mais tu ne l'as pas fait.
Прошлой ночью, когда я вошла в твою комнату, я не смогла уснуть. Я просто... легла на кровать, уставившись на дверь, в надежде, что ты зайдешь.
Hier soir, quand je suis allée dans ta chambre je n'arrivais pas à m'endormir, je suis juste... resté allongée dans le lit à fixer la porte, en espérant que tu me rejoignes.
Я хочу подержать твою руку так сильно, чтобы ты не смогла обмениваться рукопожатием целую неделю.
J'aimerais tenir ta main si fort que tu ne pourras plus serrer de mains pendant une semaine.
И ты что-нибудь смогла сделать?
Et tu as pu faire quelque-chose?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]