Ты сможешь это translate French
1,361 parallel translation
Ты сможешь это сделать.
Tu peux le faire.
О, да, это легко. Он слабый. Ты сможешь это сделать.
Oh, mec, c'est rien.
Ты сможешь это сделать. Йель - это твоя мечта. - Перестань хрустеть суставами.
Yale est ton rêve arrête juste de faire craquer tes articulations.
Ты сможешь это сделать?
- Vous pouvez faire ça?
Я сказал : "Томми, ты сможешь это сделать".
" Tommy, tu peux le faire.
"Ты сможешь это сделать, Томми".
"Tu peux le faire, Tommy."
И ты сможешь это сделать.
Et tu peux y arriver.
Я люблю тебя, ты сможешь это сделать.
Tu vas y arriver. Je le sais.
И ты сможешь определить, чьи это мысли?
Et tu penses qu'on pourra identifier quelles sont ces pensées?
Если ты сможешь что-нибудь вспомнить, Уолтер, нам это поможет.
Tu pourrais t'en rappeler? Ce serait utile.
Или может они пишут это потому, что ты сможешь прийти достаточно рано и у них будут возможности что-то сделать.
Ou ils le font peut-être pour qu'on aille les voir rapidement, et ainsi bénéficier de toutes les options.
Это гораздо важнее для такой девушки, чем ты сможешь понять.
C'est important pour cette jeune fille, et je pense que tu le sais.
Когда я не смогу открыть эту банку, а ты сможешь, это сделает тебя "альфа" самцом.
En réussissant à ouvrir ce bocal, tu seras défini comme le mâle "alpha".
Я знал, ты сможешь сделать это в обратном порядке.
Vous voyez? Je sais le réciter à l'envers.
Знаешь, сейчас ты уже не сможешь выступать целый год. Это - мой заработок.
Tu sais que pendant toute l'année, pas de spectacles.
Так ты сможешь начать новую жизнь И мне надо знать, что тебя не будет поблизости, пока мой сын проходит через это
Vous changez de vie et je ne vous vois plus pendant que mon fils traverse tout ça.
Ты пройдешь через это, ты... ты отомстишь... Ты не сможешь победить.
Nola, comment récupérer O'Connell avant que la Californie nous vole 100 000 emplois?
- Это то, что ты не сможешь сделать,
C'est quelque chose que tu ne pourras pas faire
Если ты это сможешь, играть против высоченных парней в защите, это хорошо.
Yo, si tu arrives à Jouer contre des géants en tant que deuxième arrière, très bien.
Ты делала это раньше, сможешь и сейчас.
Tu l'as déjà fait. Tu peux le refaire.
Посмотрим, сможешь ли ты сделать это.
Essaie d'arranger ça.
Бэмби дорогая, это единственная работа, где чем меньше ты работаешь, тем больше ты сможешь зарабатывать.
Trésor, c'est le seul boulot où moins t'as d'expérience, - plus tu gagnes d'argent.
Ты не сможешь скрыть это от него.
Tu peux pas lui cacher ça.
Кто сказал, что ты не сможешь это иметь?
Qui dit que tu peux pas l'avoir?
Да ладно, ты не сможешь разбить это стекло ударом с разворота.
Voyons, tu peux pas casser cette vitre avec un coup de pied.
Значит, если ты скажешь мне, что сделаешь это с моим парнем, тогда не будет вины, и ты сможешь наслаждаться.
Donc si tu me dis que tu vas le faire avec mon copain, alors tu ne culpabilises pas et tu peux en profiter.
Ну ладно, ты поймала меня с поличным, но разве ты сможешь наказать меня? Это сладко и соблазнительно.
Tu m'as vu, mais j'y peux rien, c'est si bon et tentant.
Посмотрим, сможешь ли ты облачить меня в это, ничего не забыв.
Voyons voir si tu peux m'équiper sans rien oublier.
Как ты сможешь выйти и сражаться, зная это?
Qu'est-ce qui vous pousse à aller combattre?
Если ты это усвоишь, то сможешь найти настоящего жениха.
Si tu apprends tout cela, tu pourras te trouver un vrai fiancé.
Скажи, Тинкер Белл, ты уверена, что сможешь это сделать?
Clochette, es-tu sûre de réussir?
Ты сможешь использовать это.
Tu t'y feras.
Соответственно, ты сможешь сделать это снова.
Donc tu peux le refaire.
Так, если я выиграю и ты не сможешь это сделать, Ты должен взять шапку Мэг и сделать 8-ми секундный вдох.
D'accord, si je gagne, tu devras respirer le bonnet de Meg pendant 8 secondes.
Это не более странно, чем "свидание вслепую", и ты сможешь выяснить все об этой девушке прежде чем потратить время на встречу с ней.
Tu peux en savoir beaucoup sur la fille sans perdre ton temps en déjeuners.
И я очень надеюсь, что когда-нибудь ты сможешь это понять.
J'espère sincèrement que vous comprendrez ça un jour.
А ты сможешь? А, ты прав. Пока им это сошло с рук.
T'as raison, passons pour cette fois.
Таким образом ты думаешь что ты сможешь сделать это на Восточном Побережье без меня?
Tu crois que tu peux aller sur la Côte Est sans moi?
Это ты тоже собираешься сделать? Ты не сможешь сделать всего. Это единственные важные вещи в моей жизни, и ты насмехаешься?
La seule chose sérieuse dans ma vie, et tu ris.
И если ты не сможешь работать сегодня, это тоже нормально.
Et si vous ne pouvez pas faire ça ce soir, c'est normal aussi.
Мне кажется, что всё, что я могу тебе посоветовать... это пытаться выбирать то, с чем ты сможешь жить.
Le seul conseil que je puisse vous donner est de faire des choix que vous pouvez assumer.
Ты никогда, никогда, никогда не сможешь это исправить.
Tu ne pourras jamais, jamais te rattraper.
Конечно, нет, Лисбет. Но ты знаешь, что как твой новый опекун я отвечаю за тебя и в юридическом и в финансовом плане, а это значит, что я буду виноват, если у тебя вдруг кончатся деньги и ты не сможешь платить за квартиру.
Je n'en doute pas mais étant sous ma tutelle, tu es sous ma responsabilité.
Ты не сможешь остановить меня Это мое право, как американеца.
Tu ne m'enlèveras pas le droit que Dieu m'a donné, en tant qu'américain.
Это называется деньги на ветер, больше никак не скажешь... И ты даже не знаешь, сможешь ли ты его продать.
On perd de l'argent pour rien, et tu n'es même pas sûre de la vendre.
И если ты сможешь всё это вынести, я хочу, чтобы это была ты.
Et si tu crois que tu peux endurer ça, ça sera toi.
Если ты сбежала, это не значит, что ты сможешь отвертеться.
C'est pas en te barrant que tu y couperas -
А если не узнаешь, что всё стало хуже, то ты не сможешь исправить это сам.
Et si tu vois pas quand ça va mal, tu pourras pas arranger ça tout seul.
Если бы ты сказал мне, что не сможешь их починить, тогда я бы сказала что это плохо и что нам придется найти другое занятие.
Si tu avais refusé de t'occuper des motos, je t'aurais dit que c'est un peu dommage, mais qu'on n'a qu'à se trouver quelque chose de mieux à faire.
Ты сможешь пользоваться макияжем в тот день, когда осознаешь, что на самом деле тебе это не нужно.
Tu pourras le faire le jour où tu sauras que tu n'en as pas besoin.
знаешь, я смогу ответить за это а вот сможешь ли ты?
Je peux en prendre la responsabilité. Et toi?
ты сможешь это сделать 152
ты сможешь 1202
ты сможешь мне помочь 26
ты сможешь простить меня 27
ты сможешь меня простить 41
ты сможешь помочь 17
ты сможешь сделать это 72
сможешь это сделать 50
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
ты сможешь 1202
ты сможешь мне помочь 26
ты сможешь простить меня 27
ты сможешь меня простить 41
ты сможешь помочь 17
ты сможешь сделать это 72
сможешь это сделать 50
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это очень красиво 56
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это очень красиво 56