English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты стараешься

Ты стараешься translate French

443 parallel translation
Ты стараешься проявить терпение?
- Tu as décidé d'être patient?
Я знаю, что ты стараешься, Хондо.
Tu t'es donné beaucoup de mal, Hondo.
Танцевать это одно. Ты стараешься изо всех сил.
Danser oui, pas te rouler par terre.
Держись на дистанции, Чуи,.. ... но не делай вид, будто ты стараешься держать дистанцию.
Garde tes distances sans en avoir l'air.
Я ценю то, что ты стараешься сделать для меня но я хочу получить обратно моего брата.
J'apprécie ce que vous voulez faire pour moi mais je veux retrouver mon frère.
" Дорогой Хуан, чем более великодушным ты стараешься быть со мной, тем больше я замечаю, что заставлял тебя делать то, что тебе не нравилось и меня ужасает эта мысль.
"Cher Juan... " Ta générosité me prouve " que je t'ai forcé à aller contre ton plaisir,
Ты стараешься понять, кем я была.
Tu me reconnais plus.
Нелегко копать могилу когда парень, для которого ты стараешься, смотрит прямо на тебя.
Difficile de creuser une tombe quand le type à qui elle est destinée vous fixe droit dans les yeux.
Конечно ты стараешься как лучше но это приведет к самому большому разочарованию его жизни его соперник не тратит время катаясь на велосипеде поверь, он не играет в Пак-Ман
Je sais que vous pensez agir au mieux pour lui mais... je tiens à vous dire que vous êtes en train de la précipiter vers la grande déception de sa vie. Je peux vous assurez que l'autre petit garçon ne passe pas son temps à vélo ou à jouer à Pacman.
- Я знаю, ты стараешься измениться.
- Je ne sais que vous essayez de changer.
Конечно, ты стараешься вытащить меня, но, всё равно, ты белый, а я чёрный.
Vous vous croyez différent : Vous mangez chez Claude et, à la télé, vous discutez du noir et du blanc.
Но ты стараешься, ты заботишься и ты много работаешь.
Mais tu essaies, tu y mets du tien et tu travailles dur.
Я думаю, что ты стараешься оправдать свой план, потому что твое страстное желание доставить эту команду домой ослепляет тебя. Ты не видишь вариантов.
Vous avez du mal à vous justifier parce que votre désir de rentrer vous aveugle.
Мама, зачем ты стараешься, все равно придется его вернуть, как всегда.
Tu vois bien que c'est pas la peine. Tu vas devoir le rapporter.
Если ты стараешься все делать быстро,... все равно, ты нескоро закончишь.
Peu importe que tu le fasses vite ou non... ils continueront à en apporter, et encore en apporter.
Я знаю, как ты стараешься покончить со своим прошлым.
- Je sais les efforts que tu fais pour effacer ton passé.
Джейн, дорогая, ты стараешься выглядеть непривлекательно?
Jane, ma chérie, tu essaies d'être laide?
Уилл, я, конечно, ценю то, что ты стараешься сделать, но - это совершенно другое.
Will, écoute, j'apprécie ce que tu essayes de faire mais.. c'est different.
Ты стараешься быть лучшей во всём.
Tu es forte en tout.
- Напрасно ты стараешься всем угодить.
Tu as tort d'essayer d'arranger tout le monde.
ты стараешься всем угодить.
Tu essaies d'arranger tout le monde.
Ты только стараешься спрятать эти воспоминания в угол памяти.
"des longues pensées de la jeunesse..."
Может быть, ты слишком стараешься его щадить?
Peut-être veux-tu trop le protéger.
Когда Тебя не любят, а Ты всё стараешься добиться чей-то любви.
T'es toujours mordu?
Молодой человек, если это твоя месть за загубленный галстук, то, я думаю, ты зря стараешься.
Écoutez, mon jeune ami. Si c'est une revanche pour cette cravate, je puis... je pense que c'est un effort plutôt maigre, non?
Ты же говорил, что стараешься избегать неприятностей.
A part ça toi, tu cherches pas la bagarre? Non..
Ты действительно стараешься, и, по-моему, выказываешь искреннее желание исправиться.
Vous avez montré un désir sincère de vous amender.
Ты плохо стараешься.
Tu ne fais pas assez d'efforts.
Ты очень стараешься быть придирчивым, но... вообще-то ты очень милый.
Vous essayez vraiment d'être méchant, mais... vous êtes en fait très gentil.
- Мне кажется, ты не очень стараешься.
- Tu ne fais pas assez d'efforts.
И что ты так стараешься на работе? Зачем?
Je vois pas pourquoi tu t'énerves comme ça
Барби, ты недостаточно стараешься.
Pour une poupée, tu manques de nerf, tu est feignante.
Ты не стараешься.
Vous n'essayez pas.
Ты стараешься не думать об этом.
Surtout ne pas y penser!
А почему ты так стараешься?
Et toi, pourquoi?
Я знаю, ты стараешься изо всех сил.
Je sais que vous faites de votre mieux.
Нет, ты всего лишь стараешься показать своё уважение чтобы я предоставил тебе эту выгодную возможность.
Non, vous faites semblant de me témoigner du respect pour que je vous accorde cet immense marché juteux.
Запомни, если они решат, что ты не стараешься, ты в беде.
- Merci. Penses-y : s'ils croient que tu fais pas d'effort, t'es foutu.
Почему ты так стараешься прибрать мой дом, когда у тебя самой такой же беспорядок?
"Pourquoi faire le ménage ici alors que c'est si sale chez toi?"
Ну, если тебе так одиноко, тогда почему ты так стараешься быть популярной?
Si tu te sens si seule, pourquoi essaies-tu d'être si populaire?
Ты и вправду стараешься выиграть титул "Стерва года"?
Tu fais campagne pour le titre de chienne de l'année, hein?
Почему ты не спишь со свиньями, золушка, если непременно стараешься пахнуть как они?
Va dormir avec les cochons, puisque tu sens comme eux.
Джерри, ты напрасно стараешься. Мы поженимся только на бумаге.
Tu n'as pas à me séduire, c'est un mariage blanc.
Ты уже не стараешься уложить девушку в постель.
Parce qu'il ne pense plus... à s'envoyer en l'air.
Ты так сильно стараешься, что даже потеешь, когда роняешь палочку для еды,
Mais tu fais une crise de nerfs dès que tu fais tomber une baguette!
Ты для нее стараешься, а она все портит.
Tu la lances, elle s'occupe du reste.
Проблема в том, что ты стараешься также и над моим, Рене.
- Mais nos clients sont liés.
Ты не достаточно стараешься, Ник.
Tu ne travailles pas encore assez, alors
Почему ты всегда стараешься разозлить меня?
Pourquoi me culpabiliser, m'man?
Замечательно. Приятно слышать, что ты так стараешься.
Ravi d'entendre que tu as été productive.
Ты прямо стараешься втянуть меня в неприятности.
Tu essaies de me faire des ennuis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]