У нас нет времени translate French
1,562 parallel translation
- У нас нет времени, чтобы присесть, так что будем смотреть на ходу.
On n'a pas le temps pour l'interview.
Йосеф, у нас нет времени.
On n'a pas le temps.
У нас нет времени. Он добавлял что-нибудь?
Perdons pas de temps.
У нас нет времени, чтобы ждать баллистику.
- On se passera de la balistique.
У нас нет времени.
Pas le temps.
У нас нет времени, нужно идти сейчас.
- On a pas le temps, on doit y aller, maintenant.
Но у нас нет времени ждать, Кейси.
On n'a pas le temps, Casey.
У нас нет времени, так что просто скажите, что мне нужно сделать.
Je vous écoute.
У нас нет времени на пиар.
On n'a pas de temps à perdre avec un communiqué de presse.
У нас нет времени.
- On a pas de temps.
У нас нет времени для политики.
- On pas le temps pour la politique.
Сейчас, у нас нет времени.
- Tout de suite. Il n'y a pas de temps à perdre.
Касл, у нас нет времени на газету.
Castle, on a pas le temps pour le journal.
А у нас нет времени.
Et on a pas le temps - -
Так, у нас нет времени на твои вопросы.
C'est pas l'heure des questions.
- У нас нет времени на чай!
- On s'en fiche de la party!
Ваша Честь, у нас нет времени откладывать это даже на пять минут, позволить кому-то...
On peut pas prendre du retard - même cinq minutes, sans parler de...
Эй, Фрэд, для этого у нас нет времени, ладно?
On a pas le temps pour ça.
Уолтер в беде. Я абсолютно уверен. У нас нет времени.
Walter est en danger et on n'a pas beaucoup de temps.
Сейчас у нас нет времени.
On n'a plus de temps.
Информации про НЛО лет на 100, надо все это проработать, и у нас нет времени на- -
On doit rattraper un siècle d'histoires d'OVNIS, pas le temps...
У нас нет времени убеждать ее.
On n'a pas le temps pour ça.
Здравствуй, Оливия. Уолтер в беде, И я полностью уверен, что у нас нет времени.
Walter est en danger et je pense que nous avons très peu de temps.
- Его можно даже не проверять... - У нас нет времени для этой фигни.
On ne peut pas le négliger.
У нас нет времени.
On n'a pas le temps!
Мам, у нас нет времени на...
Maman, nous n'avons pas le temps pour...
У нас нет на это времени.
C'est pas le moment.
У нас сейчас на это нет времени.
On n'a pas le temps.
У нас нет этого времени.
- On a pas assez de temps.
- У нас нет на это времени! - Именно поэтому сесть должен он, а не вы.
On n'a pas le temps!
Нет, нет, нет, у нас нет на это времени, Раш!
On n'a pas le temps, Rush!
Понятно. Значит он так хорош. Жаль, что у нас нет больше времени.
C'est ca. Ouais c'est bien.
Вы уже нашли вход на базу Шоу? Нет. У нас немного времени.
Vous avez découvert l'entrée de la base?
У нас нет на это времени.
Vite.
Но у него нет времени спросить нас.
- -Il ne nous a pas demander...
У нас нет на это времени.
On a pas le temps pour ça.
Нам нужно сделать 9000 вещей до рождения ребенка. У нас нет на это времени.
On a 9000 trucs à faire d'ici la naissance, on a pas le temps!
- У нас нет на это времени.
- Oui. - On n'a pas le temps pour ça.
Просканируйте местность, у нас нет лишнего времени. Приступил.
Scannez l'architecture - on a pas de temps à perdre à ça.
У нас нет свободного времени.
Eh bien, on n'a pas eu le temps.
Нет, ты прав, у нас не было времени слушать пение птиц в добрые старые времена.
Non, tu as raison, on avait pas le temps d'écouter les oiseaux dans le bon vieux temps. Quoi?
И ни у кого из нас нет времени, чтобы заняться Вероной. А у тебя нет телепортатора.
On ne pourra pas maîtriser Verona et vous n'avez pas l'appareil.
У нас совсем нет времени на общение друг с другом. Теперь мы еще посещаем центр планирования детей.
Comme le boulot nous accapare, on n'a plus le temps de discuter, et avec la fécondation in vitro...
У нас нет времени на допросы по инструкции ФБР.
On n'a pas le temps de les interroger suivant le règlement du F.B.I.
У нас больше нет времени делать новости по правилам.
Nous n'avons plus vraiment le temps de faire ça bien.
Я зарезервировала для нас с вами... о, вообще-то, у меня нет времени на завтрак.
J'ai réservé... Je n'ai pas de temps de déjeuner.
У нас нет на это времени. - Где он?
On n'a pas de temps à perdre.
У нас нет времени на это.
- Oui, c'est vous.
Нет, ни капельки, но я решил, что ты меня научишь, ведь у нас куча времени.
Non. Mais je pensais que tu m'apprendrais, on a le temps.
У нас нет на это времени, мальчики
On a pas le temps pour ça.
- Нет, у нас нет на это времени.
On n'a pas assez de temps!
у нас нет времени на это 69
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас гость 116
у нас есть работа 142
у нас ничего нет 212
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас гость 116
у нас есть работа 142
у нас ничего нет 212