Увидел translate French
8,927 parallel translation
Первый раз я увидел ее, когда поднял ее фату в день свадьбы.
La première fois que je l'ai vue a été quand j'ai soulevé le voile à notre mariage.
Я увидел ангелов, подобных которым никогда не встречал.
Je vois des angles que je n'ai jamais vu avant.
Приехал после тренировки к тебе, чтобы пивка выпить, и как раз увидел тебя, уходящего, выглядел ты как Дикс в худшие дни.
Je suis passé chez toi pour une bière après l'entraînement juste à temps pour te voir partir, ressemblant au Deeks des mauvais jours.
Я увидел ее в Венеции.
Je l'ai vu à Venise.
Трезвый, он увидел мальчика
Il a vu le garçon.
Почему я это увидел, а вы, ребята, нет?
Comment ça se fait que j'ai pu la voir et pas vous?
Что если я бродил здесь и увидел, как она выглядит на самом деле?
Et si je me baladais et que j'ai vu son vrai visage?
Я увидел звуковую лопатку и решил, что она тебя позорит. Гляди!
En voyant la truelle sonique, j'ai pensé que c'était juste embarrassant, mais regarde.
Как-то я увидел, что она надела черный лифчик под белый топ.
La dernière fois, elle portait un soutien-gorge noir sous un débardeur blanc.
Может, ты увидел свое отражение?
Tu as vu ton propre reflet?
Полагаю, ты их так и не увидел?
J'imagine que vous n'avez jamais vu ça.
В ту минуту, когда я тебя увидел, я тут же влюбился. И теперь где-то там есть ребёнок, который ждёт нас с тобой.
À la minute où je t'ai rencontrée, je suis tombé de haut et en ce moment, il y a un enfant quelque part, qui attend que nous la rencontrions.
И я.. И я увидел его лицо, его.. его глаза, и злобу в них.
Et je... et j'ai vu son visage, ses.. ses yeux, le mal.
Он вошел в класс, увидел резинку и влюбился в нее с первого взгляда.
Quand il arrive dans la classe, il voit la gomme, et il tombe amoureux d'elle au 1er regard.
Однажды я увидел, как она истязала себя и мальчика.
Oui.
Я прошу тебя подождать, возможно правосудие свершится само, и мир не узнает, что твой несовершеннолетний сын был пьян, когда увидел, что произошло.
Je te demande d'attendre et de voir le déroulement de l'enquête afin d'éviter que tout le monde sache que ton fils était ivre lors de l'accident.
Когда я увидел это интервью, в котором ты сказала, что скучаешь по нам.
Quand je t'a vu en interview, tu disais qu'on te manquait.
Да, наверно кто-то увидел видео, где я пою с Джулиетт.
Ils ont vu la vidéo où je chante avec Juliette.
За Рэйну Джеймс, потрясающую женщину, которая увидела во мне намного больше, чем увидел я сам.
A Rayna Jaymes, une femme incroyable qui... a vu plus en moi, que je n'ai jamais vu moi-même
Он не хотел, чтобы это кто-то увидел.
Il ne voulait pas que quiconque voit ça.
В тот момент, когда я тебя впервые увидел, я знал, что не выпущу тебя из виду.
Eh bien, dès le premier regard, j'ai su que je ne voudrais plus te quitter des yeux.
Когда я впервые увидел тебя, посчитал очень странным, что никто из нашего класса не проверял тебя.
Quand je t'ai vue, je me suis dit personne à la promo ne t'a jamais examinée.
Сегодня, когда я прочитал отчёт и увидел, что вокзал взорвали, когда эвакуировали последний поезд, я понял.
Quand j'ai vu le rapport et réalisé que la bombe avait sauté au départ du dernier convoi, j'ai su.
И, Саймон, когда ты прижал меня тогда к стене, мы смотрели друг другу в глаза и я увидел в тебе солдата, увидел эту боль и всё понял.
Et Simon, quand tu m'as plaqué sur ce mur, on s'est regardé droit dans les yeux, et j'ai vu le soldat en toi, j'ai vu la souffrance, et j'ai compris.
Калеб увидел на записях близняшку.
Caleb a vu les jumelles sur les vidéos de surveillance de Grand Central.
Когда я не получил листок, подумал, что меня хотят вышвырнуть, а когда увидел, что все листы пустые, понял, что это игра и решил не ввязываться, и просто помалкивать.
Quand je n'ai pas eu de feuille, j'ai compris que c'était leur façon de me mettre dehors, et quand il s'est avéré que toutes les feuilles étaient vierges, j'ai pensé que c'était un jeu et je ne voulais pas foirer ça, donc j'ai fermé ma gueule.
Что стандартное "Увидел – скажи?"
L'habituel "si vous voyez quelque chose, dites quelque chose"?
Помню, когда увидел планы станций метро Нью-Йорка, заметил, что резервуары, питающие резервные генераторы вокзала находятся здесь.
Je me souviens quand j'ai vu les plans des gares de New York, les réservoirs qui alimentent les générateurs de secours de Grand Central sont ici.
Я родила прямо здесь, в Брентвудском саду, и первым, что увидел мой ребёнок, был не больничный халат.
J'ai donné naissance ici même dans mon jardin de Brentwood, et la première vision de mon enfant ne fut pas une blouse d'hôpital.
Слушай, я пришёл, потому что увидел ваш ролик, и подумал, что ты сможешь предложить какие-то... немедицинские методы стимулировать роды.
Écoute, la raison pour laquelle je suis ici est parce que j'ai vu ta vidéo et je pense que tu pourrais me suggérer quelques... méthodes non médicales pour provoquer un accouchement.
Я хочу... я хочу, чтобы малыш увидел твою трудовую этику.
Je veux que le petit voit ton éthique professionnelle.
Увидел их и они напомнили мне о тебе.
J'ai vu ça et elles m'ont fait penser à toi.
Я говорю, что увидел нечто такое, это было, в смысле, такое...
'Fin, j'en ai vu des choses, mais ça c'était, c'était...
Я знаю. Ты думал, что я не успею во время ввести код, но я должен был свернуть до того, как Гидеон это увидел бы.
Je sais, tu pensais que je n'avais pas mis le code à temps, mais j'ai dû le cacher rapidement pour que Gideon ne le voit pas.
Сказать тебе, что я увидел, когда взломал Гидеона?
Je t'ai dis ce que j'ai vu quand j'ai hacké Gideon?
Я увидел хорошего, честного человека.
J'ai vu un homme bon, honnête.
Тебе не понравилось то, что ты увидел. Давай двигаться дальше.
Vous ne l'avez pas aimé ce que vous avez vu.
Я просто хочу, чтобы он увидел, что ты классный и все.
Je veux juste qu'il voit que tu es cool et tout ça.
Он увидел меня, когда я шел к своему столу, и знаешь что он мне сказал?
Il m'a vu aller à ma table et tu sais ce qu'il a dit?
Это первое, что он увидел в доме.
Il a tout vu puisqu'il était là.
Ты увидел, что она другая.
Vous avez vu qu'elle était différente.
Он увидел Эйвери на мосту.
Il a aperçu Avery sur le pont.
Вы говорите, что у мистера МакКрэя малое представление о транссексуалах, и что он был полон страха, когда увидел Эйвери, но он осознанно подошел к ней.
Vous avez déclaré que M. McCrae a été peu exposé à des personnes transgenres, qu'il a été submergé par la peur lorsqu'il a vu Avery, pourtant il s'est délibérément approché d'elle.
Когда я увидел, что Эйвери упал с моста, я почувствовал тошноту.
Quand j'ai vu Avery tomber du pont, j'ai senti une douleur au ventre.
Печально, что ваш сын увидел всё это.
Je suis désolé que vous fils ait vu ça.
Должно быть, он шел на работу, заблудился, увидел приближающуюся опасность, крикнул детям, чтобы они отошли с дороги.
Il aurait pu quitter un boulot, flâné, voir qu'un accident était sur le point d'avoir lieu, crier pour sauver les enfants.
Похоже, что спускное отверстие находится в лесу, так что должно получиться пробраться к замку чтобы никто нас не увидел.
Bon, ça ressemble à un drain d'évacuation, au fond des bois, donc on devrait pouvoir s'infiltrer dans le camp - sans que personne puisse voir.
Но то, что я увидел сегодня, дало мне смысл жизни.
Mais ce que j'ai vu aujourd'hui a donné un sens à ma vie.
Проблема в том, что мне не понравилось, что я увидел.
Le problème est que, je n'aime pas ce que j'ai vu.
Это мой триумф. Хотел, чтобы ты увидел.
C'est un moment important pour moi j'aimerais que tu y assistes.
Что ты увидел во мне?
Qu'est-ce que tu as vu en moi?
увидела 99
увидели 37
увидел что 16
увидеть 188
увидеть тебя 36
увидеть мир 20
увидев 143
увидеть что 21
увидеть его 16
увидев меня 59
увидели 37
увидел что 16
увидеть 188
увидеть тебя 36
увидеть мир 20
увидев 143
увидеть что 21
увидеть его 16
увидев меня 59