Увидела translate French
4,703 parallel translation
Я просто удивлена, почему я не заплакала, когда увидела его.
Je suis surpris j'ai pas pleuré quand je l'ai vu.
С тех пор, как я увидела Рагнара Лодброка и его родню в доме моего отца, я была очарована этими северянами, особенно их языческими традициями.
Depuis que j'ai vu Ragnar Lothbrok et sa famille dans la maison de mon père, j'ai été fascinée par ces hommes du Nord. Particulièrement par leurs coutumes païennes.
Я увидела это в твоих глазах в первый же день знакомства.
Je l'ai vu dans tes yeux quand on s'est rencontrés.
Но когда Агнес увидела глаза доктора Джордан, она узнала.
Mais quand Agnès a vu les yeux du Dr. Jordan, Elle a su.
А сегодня утром я увидела, что она там уже не одна.
Mm-hmm. Je ne vous vois pas souvent griller avant que ton mari ramène ses fesses au Valet.
Я увидела его на кастинге и подумала : "Боже, лишь бы он мог грамотно говорить."
Je l'ai vu au casting, et j'ai pensé : "Mon dieu, faites qu'il soit capable parler."
Не знаю что и думать, я не видела его уже несколько дней и когда увидела вас с Труманом, решила, что ему стало еще хуже или...
Ça fait des jours que je ne le vois pas et comme je t'ai vu avec Truman, j'ai pensé qu'il allait moins bien, ou...
Увидела здесь Трумана одного...
J'ai vu Truman là-bas
Увидела следы шин, уходящие в сторону.
J'ai vu les marques de pneus qui partait sur le côté.
Видела Гэбриэла в новостях, и он сказал, что убийца на свободе, и потом я увидела вашу тень.
Gabriel était aux informations et a dit qu'il y avait un tueur en liberté, et puis je vous ai vu avancer en vous cachant.
Кэрри сказала, что увидела их с улицы и зашла внутрь.
Carrie a dit qu'elle les a vues dans la rue
- Увидела вас здесь и вот что подумала :
Je vous ai vu assis ici et je me suis dit...
В конце концов, я так устала, что решила присесть на скамью в Гайд-парке. Я разулась и... следующее, что я увидела - это утро.
J'étais si fatiguée que je me suis assise sur un banc dans Hyde Park pour reposer mes pieds et... prochaine chose que je connus ce fut le matin.
Я впервые за много месяцев увидела приветливое лицо.
vous êtes le premier visage bienveillant que je vois depuis des mois.
Она увидела как я отжёг с Gangsta's Paradise.
Elle m'a vu chanter Gangsta's Paradise.
Это я увидела её.
C'est moi qui l'ai vue.
Когда я глянула в воду я увидела телевизор.
J'ai vu cette télé dans l'eau.
Я увидела его мельком.
Je vois des flashs de lui.
Ничего нового я тут не увидела.
Il n'y a rien que je n'ai pas déjà vu.
Не так плоха? Да я эти полосы с конца коридора увидела!
J'ai vu que c'était des extensions de l'autre bout du couloir.
Я уже защищала Ребекку, когда увидела его фото в телефоне Лайлы, и сделала всё возможное, чтобы скрыть его следы.
Je représentais déjà Rebecca quand j'ai vu les photos de lui sur le téléphone de Lila. J'ai tout fait pour le couvrir.
Но потом я зашла в угловой кабинет и увидела его...
Mais, après je suis allée dans le bureau et je l'ai vu...
Выгнулась, расцвела, а затем кто-то вошёл, кого ты не увидела, и это, скорее всего, была Лола.
arquer, éclore, puis quelqu'un est arrivé que tu n'as pas vu, mais c'était probablement Lola.
И очень ироничное, ведь если бы Ширли его увидела, ее душа бы умерла.
et d'une façon ironique, parce que si Shirley voyait ça son âme mourait.
Когда я увидела её такой... мне почудилось, что ничего этого нет.
La voir comme ça... m'a fait penser que tout ça n'était pas réel.
Там я его и увидела.
C'est là que je l'ai vu.
Я пошла взять стакан воды и увидела её с Роджером.
J'allais chercher un verre d'eau, et je l'ai vue avec Roger.
И когда мама увидела, как Роджер лапал Сэли, именно Джек остановил его.
Et quand mère a vu Roger tripoter Célia, C'est Jack qui l'en a empêché.
Увидела в "Инстаграме" Криса.
L'instagram de Chris.
Знала, что это не он, как только его увидела, а отдел секс-преступлений говорил нам, что мы его спугнем, и мы спугнули.
Je savais que ce n'était pas lui à la seconde où je l'ai vu, et l'Unité des Crimes Sexuels nous avait dit qu'on allait lui faire peur, et c'est ce qu'on a fait.
Удивилась, когда тебя увидела.
Je suis surprise de te voir.
Кажется, я начала подозревать, что это плохой фильм, когда я взглянула на сценарий и увидела название
Je crois que j'ai commencé à réaliser que ce film était nul quand j'ai regardé le scénario et vu le titre,
И я подняла глаза и увидела игрушечного Иисуса-трясунчика в соседнем Субару, и он качал головой "да".
Et j'ai regardé et vu une figurine sur ressort de Jesus dans la subaru devant moi hochant la tête en disant oui.
До тех пор, пока не увидела, как несколько мальчиков хихикают.
Jusqu'à ce que quelques uns des garçons commencent à ricaner.
Потом отложила куклу, увидела взгляд мамочки мёртвой от лжи, папочки адвоката.
Ensuite tu laisses tomber ta petite poupée, tu as vu ta mère avec ce regard mortel dans les yeux à cause des mensonges de ton avocat de père.
Я знала, что вы мне понравитесь, когда увидела, как вы спасли того беднягу.
Je savais qu'on s'entendrait bien quand je vous ai vu sauver cet homme à la télévision.
Он просто обезумел, говорил, что они украли его заначку, а через секунду я увидела, как он выхватил нож.
Il disait des trucs dingues, qu'ils avaient volé sa planque et après il a sorti un couteau.
Мне стало очень неловко, и я ушел прежде, чем она меня увидела.
Je me suis senti mal, je suis parti avant qu'elle m'ait vu.
Но тогда, на пруду у мельницы, когда я увидела эти шрамы на твоей спине, шрамы от ударов, нанесенных с такой яростью... Не беспокойся о них больше.
Mais dehors, à la mare du moulin, quand j'ai vu les cicatrices sur ton dos, cicatrices faites par un fouet lancé avec tant de colère, ne te tracasse plus à propos de ça.
Я пошла в комнату отдыха и там увидела Стива.
Et je suis allée en salle de repos et Steve était là.
Именно поэтому ты ничего не почувствовала, когда увидела его мертвым?
C'est pourquoi vous n'avez rien ressenti en le voyant mort?
Почему ты ничего не почувствовала, когда увидела Эда?
Pourquoi n'avez-vous rien ressenti en voyant Ed?
Причина по которой я ничего не почувствовала, Когда увидела Эда в морге Потому что в тот момент, я видела его
La raison de ma non réaction quand j'ai vu Ed à la morgue c'est parce qu'au moment au je l'ai vu, c'est comme s'il était mort depuis toujours.
Момент, когда я его увидела, я как будто знала, что он мертв Это было мне уже знакомо.
À l'instant où je l'ai vu, la connaissance de sa mort était instantanément familière.
Попытайся расслабиться. И не забывай, чтобы ты не увидела, ты не одна.
Essaie de te détendre et n'oublie pas, quoi que tu voies, tu n'es pas seule.
Так. Я увидела привлекательного старика со все еще прямой спиной...
J'ai vu un homme beau et âgé, qui se tenait toujours droit.
Но потом я увидела... хаос ломающий мир и просвещённость.
Puis, j'ai vu le chaos. La fracture de la paix et des lumières.
Когда слезы смазали тональник я увидела, что под ним она использовала консилер.
Quand la larme est tombée, j'ai vu que sous son fond de teint elle avait appliqué un anti-cernes.
А потом я увидела тебя... человека, изгнавшего всё это, который показал, где мое место в жизни.
Puis je t'ai vue... la première personne qui a réussi à faire disparaître tout ça, qui m'a donné l'impression d'être à ma place dans ce monde.
Я увидела тебя, и на мгновение... я тебя не узнала.
Je t'ai vue, et pendant un instant... je ne savais pas qui tu étais.
Вчера. И Дайана чуть было тоже вас не увидела.
Et Diane a failli vous voir aussi.
увидеть 188
увидел 210
увидеть тебя 36
увидеть мир 20
увидели 37
увидев 143
увидеть что 21
увидеть его 16
увидел что 16
увидев меня 59
увидел 210
увидеть тебя 36
увидеть мир 20
увидели 37
увидев 143
увидеть что 21
увидеть его 16
увидел что 16
увидев меня 59