Увидев нас translate French
22 parallel translation
Ты удивился, увидев нас здесь, Берти?
Vous devez avoir été surpris de nous voir, Bertie.
Но что скажут люди, увидев нас вместе?
Que diront les gens s'ils nous voient ensemble?
- Увидев нас, Страйкер затопит водосброс.
Stryker risque de submerger le déversoir.
Может, увидев нас, сознается?
Peut-être qu'il va tout nous confesser!
Просто интересно, что подумала бы Бет, увидев нас вдвоем, как мы едем, будто на пикник.
- Je me demande ce que Beth penserait si elle nous voyait ensemble, entrain de conduire pour aller faire un pic nic.
Увидев нас, он протрубил бы в рог.
Il nous aurait vus et aurait sonné le cor.
Ты не выглядишь очень удивленным, увидев нас здесь.?
Vous n'avez pas l'air trop surpris de nous voir ici, n'est ce pas?
Они не очень обрадуются, увидев нас здесь.
Ils ne vont pas être contents de nous voir ici.
Возьмите этого подонка, увидев нас, он увеличил скорость.
On attrape un mec, il a accéléré à la seconde où il nous a vus.
Мы же любим друг друга. Увидев нас вместе, она бы поняла.
Si elle nous voyait ensemble, elle comprendrait.
Я бы не сказал, что мы родственные души, но любой нормальный человек, увидев нас, так бы сказал.
Je ne dirais pas qu'on est des âmes sœurs, mais toute personne sensée pourrait le penser.
увидев нас.
En plus, elle n'était pas étonnée de nous voir.
Он вооружён и обучен, и он не обрадуется увидев нас.
Il est armé et entraîné. Il ne sera pas content de nous voir.
Хидеши сильно удивится, увидев нас.
Hideshi sera surpris quand il nous verra.
Я должен был почуять неладное, увидев мечи и доспехи. Вместо этого я дал себя заманить в заброшенную крепость, - где на нас и напали.
J'aurais dû flairer les ennuis, au lieu de les laisser nous piéger et nous attaquer.
И, увидев нас, он начал улыбаться и смеяться.
Environ à mi-chemin entre les tours il nous a vus et s'est mis à sourire et à rire.
Увидев нас, он попытался убежать.
Il a tenté de fuir en nous voyant.
Но, возможно, увидев всех нас, он сам решит это сделать.
Mais maintenant qu'il nous a vus, il pourrait bien décider de le faire.
Но у нас есть свидетель, который говорит, что она испугалась, увидев вас.
Mais nous avons un témoin qui dit qu'elle a eu peur quand elle vous a vu.
И, увидев камни у него на глазах, они постараются разделить нас.
Dès qu'ils verront les pierres sur ses yeux, ils feront tout pour qu'on se déchire.
Не думаю, что они обрадуются, снова увидев там кого-то из нас.
Je ne pense pas qu'ils seront heureux de nous revoir.
Мы боялись, что, увидев этот дом, ты начнешь вымогать у нас деньги.
Nous pensions qu'en voyant la maison, vous nous extorqueriez de l'argent.
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490