English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ У ] / Уже слышал

Уже слышал translate French

614 parallel translation
- Нет, я все их уже слышал.
Je connais tous ceux-là!
Я уже слышал об этом кафе, а также о самом мистере Рике.
On m'a déjà parlé de cette boîte et de M. Rick aussi.
Что ж, это кое-что объясняет. Должно быть я где-то её уже слышал.
J'ai dû entendre ça quelque part.
Это я уже слышал. Далеко он отсюда?
C'est ce que j'ai entendu dire.
Уже слышал.
J'ai déjà entendu.
Сколько раз я уже слышал эти слова...
J'ai entendu beaucoup de filles dire la même chose.
Да, где-то я его уже слышал.
Oui, il me semble l'être.
Он уже слышал о Главе Экспериментов.
Il avait entendu parler de l'expérimentateur en chef.
Как ты, вероятно, уже слышал, мы с Джонни устраиваем грандиозную вечеринку.
Tu l'as peut-être entendu, Johnny et moi organisons une grande fête.
- Это я уже слышал.
Je sais.
Ёто € уже слышал.
J'ai entendu.
Я уже слышал ваши обещания.
Je les connais, vos promesses.
Я это уже слышал!
Arrêtez de vous répéter!
Они очень встревожены. Я уже слышал разговоры, что Аргелий нужно закрыть для космических судов.
Ils parlent déjà de vouloir fermer Argélius aux étrangers.
Я уже слышал это.
J'ai déjà entendu * * *
Я уже слышал все это в прошлый раз.
Je l'ai entendu l'autre fois.
- Я уже слышал, теперь иди.
On m'a dit. Sors d'ici!
Если это по поводу монахинь из Юбхингема, то не беспокойся, я уже слышал.
Pour les religieuses à Uppingham et le candélabre, je suis au courant.
Я уже слышал это, но где?
J'ai déjà entendu ça, mais où?
- Я уже слышал что то такое раньше...
Je crois qu'on ne me l'avait jamais faite, celle-là, avant. Mr Babbitt.
Да, я уже слышал.
Mais où est-il?
Я слышал, ты уже объявил дату?
C'était ton jour, hein?
Ты не слышал живой музыки уже очень долго. Думаю, это поможет тебе расслабиться.
Je pensais que la bonne musique te reposerait.
Ты уже слышал ее.
Tu viens de l'entendre.
Тогда ты, может быть, слышал о репортере Луисвилльской газеты, который влез в ту пещеру, чтобы сделать репортаж, а вылез из нее уже лауреатом Пулитцеровской премии.
Tu as dû savoir qu'un reporter de Louisville a décroché le Pulitzer pour cette histoire
- Я это уже слышал.
Vous aviez dit ça la dernière fois.
Я слышал, что ты здесь уже больше месяца.
Des mois sans nouvelles.
Да. Этим утром я уже дважды это слышал.
Tu l'as dit 2 fois ce matin.
А мы уже верим в сказки? Нет, ты слышал?
- Si nous entrons dans la folie.
Ты не слышал о таком? Я уже достаточно времени провел за картами, как будто я хочу читать что пишут о них.
J'ai assez perdu de temps à fabriquer ces cartes pour ne pas chercher qui écrit dessus.
Я уже это слышал.
- J'ai entendu ça à Sasebo.
Я слышал, кто-то уже женился на девушке из такого заведения.
J'ai entendu parler d'un garçon qui avait épousé une fille d'ici.
Я уже давно ничего о тебе не слышал.
Trésor? Où es-tu?
Слышал уже.
II chantonne gaiement.
Я уже слышал об этом. Потом сменю.
Où ai-je déjà entendu ça?
Я уже это слышал.
C'est ce que j'ai dit!
Её отец заявил о пропаже в августе 72-го. Но уже тогда он давно от неё не слышал.
Son père avait signalé sa disparition en août 72 mais il était sans nouvelles depuis un moment.
Но я подозреваю, что у Лорда Дахлауза другое на уме. Я слышал, что их армия уже в Ганпуре.
Vous avez peut-être raison, mais je ne me fie pas à Lord Dalhousie.
Да, этого имени я не слышал уже давно.
Voilà un nom que je n'ai pas entendu depuis bien longtemps.
Когда Чинто уже не слышал собаку или ещё что-нибудь, он, казалось, проснулся, и не мог вспомнить, что он делал на берегу.
Quand Cinto n'avait plus entendu ni le chien ni autre, il lui paraissait s'être éveillé à ce moment, il ne se souvenait pas de ce qu'il faisait sur la rive.
Не верится, что прошло семь лет. Я слышал, ты уже доцент.
Tu es devenue maître de conférence.
Но я слышал, это уже скоро произойдет.
Mais il paraît qu'on sera vite soulagés.
Я о нем ничего не слышал уже много-много лет.
On n'en a pas entendu parler depuis des années.
Не слышал этого слова уже лет 20. А кто ты?
Je n'ai pas entendu ce mot depuis 20 ans.
Я не слышал слово "компания" уже 20 лет, что означает, что я не слышал слово "освобождение".
"Compagnie"? Je n'ai pas entendu ce mot non plus depuis 20 ans! Ni "savais"!
А я не слышал этого слова уже лет...
Je n'ai pas entendu ce mot - sortie - depuis...
Я не слышал ее уже 100 лет.
Ça faisait un bail que je ne l'avais pas entendu.
За то время, что ты стоишь здесь, ты, наверное, уже 1000 раз слышал, как я это пою.
Arrête de grimacer. J'ai déjà chanté cette chanson mille fois.
Я уже столько недель не слышал выстрела, сделанного в гневе.
J'ai pas entendu aboyer depuis des semaines.
Я уже это слышал.
Ça me rappelle quelque chose...
Насколько я слышал, тебя и так уже отстранили.
T'as pété les plombs ce matin, et c'est exactement ce qu'ils voulaient.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]