English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Слышал ли ты

Слышал ли ты translate French

77 parallel translation
Ну... Просто скажи мне, слышал ли ты их голоса.
Dis-moi juste si tu as entendu leurs voix.
Не знаю, высокая или низкая, но слышал ли ты, чтобы растение или зверь превратились в человека?
Je ne sais si haut ou bas, mais as-tu jamais entendu parler d'une bête ou d'une plante qui se fît être humain?
Слышал ли ты о...
Tu as entendu parler...
Хотела бы я знать, слышал ли ты, что я сказала.
J'aimerais savoir si tu m'as entendue.
- Лео, не знаю, слышал ли ты- -
J'ignore si tu es au courant...
Слышал ли ты когда-нибудь зовущие тебя домой чистые голоса серебряных труб?
N'avez-vous jamais été rappelé chez vous par le son éclatant des trompettes d'argent?
Не знаю, слышал ли ты уже об этом, но к папе на фабрику приходили из гестапо. С тех пор ему приходится работать 2 смены подряд.
J'ignore si tu es courant mais Papa a reçu la visite de la Gestapo et il doit faire des doubles quarts.
Не знаю, слышал ли ты, но вчера ночью на наш дом напали, и бедного Джонатана избили.
La nuit derniére, notre maison a été vandalisée et le pauvre Jonathan a été attaqué, tabassé.
У меня замечательно. Не знаю слышал ли ты, Я продал свою софтверную компанию.
Super, j'ai vendu ma société.
Я не знаю слышал ли ты о том что случилось этой ночью но я действительно расстроена по поводу этого.
Je sais pas si tu sais ce qui s'est passé cette nuit, mais je suis vraiment en colère.
Хорошо, хорошо Я не знаю слышал ли ты
Je sais pas si vous avez su, Carlos a recouvré la vue.
Я... мне просто интересно, слышал ли ты, что я...
Je me demandais si tu savais que...
Не знаю слышал ли ты, Но я в Грее сейчас.
Sais-tu que je suis chez Grey à présent?
Мда... О, о, хэй, эм, не знаю, слышал ли ты уже, но я тут устраиваю вечеринку "Регистрируемся на выборы" в "Доблерс" сегодня.
{ \ pos ( 192,220 ) } Je sais pas si on t'a dit, mais j'organise une fête d'inscription aux élections chez Dobler's ce soir.
Не знаю, слышал ли ты о них, но тебе наверняка понравится водить такую. – Я не вожу.
Je ne sais pas si vous en avez entendu parler, mais je pense que vous allez vraiment apprécier sa conduite.
Не знаю, слышал ли ты, что Элби четырех одной гранатой достал.
Je sais pas si tu sais, mais Olby s'en est fait 4 à la grenade.
Не знаю слышал ли ты, но большая часть цивилизованного мира перешла на высокие технологии несколько лет назад
Tu dois l'ignorer, mais le monde civilisé est passé à la HD depuis des années.
Я не была уверена, слышал ли ты теорию полицейских о том, что я подбросила тебе улики.
Tu savais que les flics - pensent que je laissais des preuves?
Слышал ли ты еще что-то от "Кестрел"?
Des nouvelles de Qestrel? Aucune.
Не знаю, слышал ли ты.
Je ne sais pas si tu sais.
Не знаю, слышал ли ты это обо мне когда-нибудь. Прибереги это для своих шлюх.
Je ne sais pas si tu as déjà entendu ça de moi garde le pour ta convention de putes
Не знаю, слышал ли ты, но я развалила свой брак, и дочь меня ненавидит.
Je ne sais pas si tu as entendu, mais... J'ai ruiné mon mariage et.. ma fille me déteste.
Ладно, слышал ли ты об ограблении художственной галереи этим утром?
Vous avez entendu parler du vol dans la galerie ce matin?
Но слышал ли ты ту часть по радио о частных инвестиционных фондах?
Tu as entendu parler des fonds spéculatifs à la radio?
Слышал ли ты о семье Флинн?
As-tu entendu parler de la famille des Flynn?
А слышал ли ты, что Сайлас забрал лекарство, и я потеряла его.
As-tu entendu que j'ai perdu la cure à Silas?
Я не знаю, слышал ли ты о Терри.
Je me demandais si tu avais entendu pour Terry.
Я не знаю, слышал ли ты о предстоящем аукционе холостяков?
Je ne sais pas si vous avez entendu parler de l'enchère de célibataires?
Не знаю, слышал ли ты...
Je ne sais pas si vous le savez...
Ты слышал, не так ли?
Vous avez entendu, n'est-ce pas?
Ты слышал, не так ли?
CASSANDRE :
Деанна... Я не знаю, слышишь ли ты меня. Я... я слышал, доктора говорят, что даже когда люди впадают в кому, они могут слышать, когда другие разговаривают с ними.
Deanna, j'ignore si tu peux m'entendre, mais les docteurs disent que quelqu'un dans le coma a besoin qu'on lui parle,
Вряд ли ты меня слышал.
Tu n'as pas dû entendre.
Слышал, ты, чуть ли не перебил охрану в аэропорту.
Tu as failli tuer un gardien à l'aéroport.
- Ты слышал, папа? - Вряд ли.
Tu entends, papa?
Ты его не слышал? Ты его не видел, что ли?
- Tu l'as entendu?
Если ты это слышал, то вряд ли смог это забыть.
Si tu l'avais entendue, tu n'aurais paspu l'oublier.
Но скажи, что ты слышал : верно ли, что Антонио потерял на море корабль?
- Dites-nous, savez-vous si Antonio a fait ou non des pertes en mer?
Окей, отец, я слышал что ты сказал, но, если честно, я не знаю, смогу ли я это бросить.
Papa, j'ai bien compris ce que tu as dit, mais je ne sais pas si je peux abandonner.
- Это немного удивляет, не так ли? - Ты слышал меня сегодня. Черт, генерал едва сдержался от смеха.
Aujourd'hui, le général pouvait à peine garder son déjeuner.
Кроме этого брата, о котором ты никогда не слышал. Есть ли что-то еще, что может влезть в твою голову?
À part ce frère imaginaire, elle vous a mis quoi en tête?
Ты ведь слышал о них, не так ли?
Vous connaissez?
Я слышал, ты заболела, мне стало грустно, решил заскочить, посмотреть, не нужна ли тебе компания.
Alors, t'es malade? Je culpabilisais, alors je suis venu te tenir compagnie.
Ты не слышал, что ли, ничего?
T'as entendu ce que j'ai dit?
Я слышал, ты любишь ужастики, Кирби... Но любишь ли ты их больше, чем его?
Il parait que tu aimes les films d'horreur, Kirby, mais est-ce que tu les aimes autant que lui?
А не тот ли ты суккуб, о котором я так много слышал?
Vous êtes la Succube solitaire, celle dont on parle partout?
Может, ты слышал, нет ли в Нью-Йорке работы?
Je me demandais si tu avais entendu parler de postes vacants en ville.
Вряд ли ты слышал про этот коллектив.
Tu ne les connais pas.
О, ты слышал о Хэйли и Кэйси?
Oh, tu as entendu pour Hallie et Casey?
Знаешь ли, я слышал, что ты зарабатывал здесь, и я просто должен был увидеть это своими глазами.
J'ai entendu dire que tu jouais ici, je voulais le voir de mes propres yeux.
Ты ведь слышал, что я прошла курс лечения в клинике, не так ли?
Tu as entendu que je suis allée dans un centre de désintoxication, n'est-ce pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]