Уже совсем скоро translate French
43 parallel translation
И коляска уже куплена и ждёт... что уже совсем скоро... мы начнем... ходить с ним на прогулки в парк... другие любимые места.
Son petit landau aussi. Et dans très peu de temps... nous promènerons notre fils. Nous l'emmènerons au parc... aux lieux qui nous sont chers.
И уже совсем скоро - вопреки тем, кто этому противится.
Oui, maintenant ça va plus vite en dépit de l'opposition de certains...
Уже совсем скоро.
Demain sera largement assez tôt.
Уже совсем скоро, Надин!
On arrive, Nadine.
- Ёто уже совсем скоро. ¬ сЄ равно :
J'avais peur qu'il te soit arrive quelque chose.
Уже совсем скоро...
C'est pour bientôt.
Быстрей, уже совсем скоро.
Dépêche-toi.
Знаешь, выпускной бал уже совсем скоро
Je sais que je m'y prends au dernier moment,
Уже совсем скоро мое тело и моя душа сдадутся на милость этой земли.
Bientôt, mon corps, mon esprit seront vaincus.
- уже совсем скоро, да?
- C'est pour bientôt, non?
Сэм наводит справки о настоящем воре, так что уже совсем скоро Тому не придется здесь оставаться.
Sam enquête sur le vrai voleur. - Thomas devrait pouvoir partir d'ici.
Ты уж разберись с бюрократами, потому что уже совсем скоро... эти ублюдки, эти заложники, сдохнут очень быстро!
Réforme la bureaucratie, car le temps venu, ces cons d'otages vont y passer.
она собирается вылезти и размять свои ножки уже совсем скоро.
Elle va bientôt vouloir se dégourdir les jambes.
Рассвет уже совсем скоро. Если останемся ненадолго, я исцелюсь.
Si Godric est là, tu n'as pas à t'inquiéter.
Терпению акционеров уже совсем скоро наступит конец.
Les actionnaires n'accepteront plus longtemps tout ça.
— Пола, я... правда, я скоро... уже совсем скоро... ещё чуть-чуть и я буду дома...
- Paula, je... Bientôt. Je serai bientôt à la maison.
В смысле, выпускной уже совсем скоро, а потом... потом...
La remise des diplômes arrive, et puis...
Уже совсем скоро я лечу в Африку.
Je vais partir vivre en Afrique très bientôt. Je dirais que les choses vont mieux entre nous maintenant.
И уже совсем скоро они никому не причинят вреда.
Et très bientôt ils seront hors d'état de nuire.
Доктор говорит, что она должна придёт в себя и начнёт практиковать свою псевдонауку уже совсем скоро.
le médecin a dit qu'elle pourrait sortir et pratiquer sa pseudo science dans pas longtemps
Другие поймут это..... уже совсем скоро.
D'autres s'en rendront compte assez tôt.
Вам ввели отличные лекарства и над вами работают лучшие хирурги. И уже совсем скоро вы будете разделены.
Vous savez, vous avez des médicaments puissants et les meilleurs chirurgiens du métier, donc vous allez dormir dans des lits séparés très rapidement.
Это уже совсем скоро. И у нас всё ещё нет детского горшка!
Je vais bientôt accoucher et nous n'avons toujours pas de pot!
Свадьба уже совсем скоро.
Le mariage approche.
Нет, но уже совсем скоро.
C'est fini? Non, mais ça le sera bientôt.
Уже совсем скоро.
C'est le grand jour.
Вы сможете вернуться в свои квартиры уже совсем скоро.
Vous rentrerez chez vous aussi vite qu'on le pourra.
Купол исчезнет уже совсем скоро.
Le dôme partira pour réellement un jour.
Значит... уже совсем скоро.
On est sur la bonne voie.
Да, но ты сказал так, будто это самое сияние славы наступит уже совсем скоро.
T'avais l'air de dire que le dernier combat arriverait dans pas longtemps.
В тот момент я понятия не имела, что уже совсем скоро мне придется занять его место.
J'ignorais à l'époque que je serais appelée à le remplacer aussi rapidement.
Ты уже скоро в армию пойдешь. Ты совсем взрослый.
Tu es devenu plus gros qu'un gigot d'agneau.
Скоро она уже совсем выгорит.
Bientôt, elle se sera totalement consumée.
Его совсем скоро казнят, так что ему уже ничего не нужно!
Un homme qui va être exécuté n'a besoin de rien.
Я женился на Гиле только потому, что ее мать была больна. Понимаешь, однажды она пришла ко мне и говорит : " Авнер, давай поженимся. Мама совсем уже плохая, она скоро умрет.
Je me suis marié avec Guila parce qu'elle m'a dit : "Avner, ma mère est mourante et je veux qu'elle soit à mon mariage."
- Да, уже скоро совсем, - Когда, как думаешь?
Ils sont très rapides, non?
Потому что два года пролетят совсем скоро, а я уже приготовила тебе подарок и хочу видеть, как ты его развернешь.
Deux ans, c'est demain. Et je veux voir ta tête quand tu ouvriras ton cadeau.
Я действительно хотела, чтобы этот вечер получился особенным. Просто очень грустно думать, что ты скоро уедешь из дома, и у нас уже будет совсем другой ритм.
J'étais triste de penser que tu allais quitter la maison et que ce serait plus pareil.
- Да... Но ты совсем скоро задымишься. Говоришь ей, что любишь, но тебе уже пора бежать?
OK, et comme tu es en train de brûler, tu lui dis que tu l'aime aussi, mais qu'il faut vraiment que tu partes, et si tu te fais pas prendre, ou tuer, alors tu la reverras, peut-être, dans 10 ans.
Я больше чем уверен, что совсем скоро вы уже будете с кем-нибудь встречаться.
Je suis sûr que vous sortirez bien assez tôt.
Они уже начали использовать их кровь и скоро дела здесь станут совсем плохи.
Ils ont commencé à utiliser leur sang, et ça va vite empirer.
Они уже начали использовать их кровь и скоро дела здесь станут совсем плохи.
Ils utilisent déjà leur sang, et ça va empirer très rapidement.
Совсем скоро ты уже не будешь моим врагом...
D'ici un cours instant, tu ne seras pas mon ennemi...
совсем скоро 53
скоро все закончится 63
скоро всё закончится 58
скоро всё кончится 20
скоро все кончится 17
скоро увидимся 901
скоро вернётся 28
скоро вернется 28
скоро 1430
скоро буду 321
скоро все закончится 63
скоро всё закончится 58
скоро всё кончится 20
скоро все кончится 17
скоро увидимся 901
скоро вернётся 28
скоро вернется 28
скоро 1430
скоро буду 321
скорость 359
скоро буду дома 28
скоро вернусь 518
скоро приду 23
скоро вернёмся 21
скорость ветра 16
скорой помощи 65
скоро будет 138
скорости 47
скоро будем 42
скоро буду дома 28
скоро вернусь 518
скоро приду 23
скоро вернёмся 21
скорость ветра 16
скорой помощи 65
скоро будет 138
скорости 47
скоро будем 42