Улыбаются translate French
160 parallel translation
Представьте себе, что вы знаете, что сотни разных людей любят вас, они улыбаются, их глаза сияют.
Ils sourient, leurs yeux brillent, vous leur avez donné du bonheur. Ils vous veulent, rien que vous.
И вскоре лица других людей, они обращаются к нам и они улыбаются.
Et soudain, tous les gens... se tournent vers moi en souriant.
Люди улыбаются по поводу и без.
Les humains sourient au moindre prétexte.
Флоренция... изумительные каменные стены Дворца Питти, кажется, улыбаются под теплым весенним солнцем.
Florence : les magnifiques murs en pierre du palais Pitti... rient sous notre chaud Soleil printanier.
Когда люди думают, что ты улыбаешься, они улыбаются в ответ, и им от этого хорошо. И они кладут больше денег в шляпу.
Les gens pensent que tu souris, ils te sourient, et ça les rend heureux.
Пусть крутятся твои колеса, и улыбаются встречные девчонки. Конец связи.
Allez, fais tourner tes roues et sourire les minous.
Первомайский парад. Все девочки одинаково одеты. Все улыбаются, бросают цветы.
Le 1er mai, toutes Ies filles habillées pareil, tout Ie monde souriait, jetait des fleurs
Они улыбаются тебе.
Ils vous sourient.
Так! Все улыбаются!
Aller, tout le monde souris!
Они украшают дерево маленькими штучками У них электрические лампочки на проволочках и все улыбаются
Qu'ils l'ornent de petits objets de lumières ils l'ont enveloppé
Теперь она встает. Вот, оба улыбаются.
Oui, il est tout sourire maintenant.
Я чувствую, как Пророки мне сегодня улыбаются, ведек.
Je pressens que les Prophètes vont me sourire aujourd'hui, Vedek.
Сегодня Пророки вам улыбаются, министр
Les Prophètes vous sourient aujourd'hui.
Окей, все улыбаются.
Bon, faites un grand sourire.
Двое заинтересованных людей, улыбаются, танцуют.
C'en était une version. On se communique notre intérêt... en se souriant, en dansant.
Оттуда, они благосклонно улыбаются Бэйджору.
C'est de là qu'ils sourient avec bienveillance sur Bajor.
Все счастливы. Все улыбаются.
Tout le monde est tout sourire.
Когда я это говорю, люди улыбаются - ну да, конечно.
"Oh, ouais, c'est ça..."
Я уверен, что они смотрят, улыбаются, стреляют взглядами, может, даже фантазируют о ней.
Ils la regardent... sourient, se regardent en biais, fantasment peut-être.
Все улыбаются!
Souriez!
И теперь большие шишки тебе улыбаются.
Et maintenant tu es dans les petits papiers du patron.
Они улыбаются.
- Non, ils sourient.
Ласковый солнечный свет, легкая грусть расставания, Синее небо и цветы улыбаются мне!
ima ookina bouken de... yawarakana hizashi tobisachino yokan
Так пусть улыбается небо! Пускай улыбаются цветы!
Konoyumeo kanaeru sonohimadewa
- И голубые небеса улыбаются мне.
- Le ciel est bleu, il me sourit
Индийские невесты никогда не улыбаются.
Ne souris pas! Les mariées indiennes ne sourient jamais.
Конечно, улыбаются.
Bien sûr que si.
Можно было сказать, что ему очень нравится девушка, которая работала там, но она просто улыбалась ему так, как люди улыбаются детям, когда они делают что-то забавное.
Visiblement, il aimait la fille. Elle lui souriait comme à un bébé.
- Они мне улыбаются.
- Elle n'est pas loin.
Все улыбаются!
Tout le monde sourit!
Здесь улыбаются все твои друзья... -... потому что это – "Время улыбки"
Non, M'man, je peux pas.
За вас, двуличные друзья, прихлебатели, льстецы, которые улыбаются сквозь зубы.
À la vôtre, bande de frimeurs, vous, tous faux-amis, hypocrites, et cireurs de pompes. Avec vos sourires commerciaux.
радостный сад, в котором живые цветы улыбаются околдованным рыцарям.
un jardin enchanté où les fleurs sourient à des chevaliers.
Отлично, все улыбаются.
Bon, tout le monde sourit.
Улыбаются?
Oui, mais est-ce qu'ils y prennent des photos souvenir?
Вы все сидите прямо, руки сложены, лица улыбаются, и смотрят все сюда.
Je veux que vous vous asseyiez tous, bien droit, avec un grand sourire, comme ça!
Они хорошо пахнут, и улыбаются, и носят платок в своем кармашке.
Un truc dans son odeur ou son sourire ou dans le fait qu'il a un petit paquet de mouchoirs dans sa poche.
Тех херососов, которые вечно улыбаются. с экранов телевизоров. 528 00 : 53 : 50,333 - - 00 : 53 : 54,200 На хуй всех, друзей, семью.
Ces bites qui sourient tout le temps à la télé.
- Заметь, как все они счастливы и улыбаются...
- Ils sont tout souriants.
Сейчас улыбаются, а через минуту уже...
Ils passent d'un sourire à...
И дай угадаю - они все улыбаются в ответ.
Et laisse-moi deviner... ils te sourient tous en retour.
А мои глаза... улыбаются и глядят, как ты выходишь на улицу... и вновь избегаешь меня.
Et mes yeux Sourient et au fils des rues te suivent Mais, malgré tout, tu me fuis
Тем временем мы осмотрим ваши травмы,.. ... И постараемся сохранить всех в тепле, насколько это возможно, И если боги нам улыбаются,
En attendant, on va évaluer vos blessures et essayer de vous tenir au chaud, et si la chance nous sourit, je trouverai du thé et j'en ferai pour tous.
Некоторые хмонги улыбаются, когда на них кричат.
Certains ont tendance à sourire quand on leur crie dessus.
Смотри. Все улыбаются, а эта такая грустная.
Toutes les autres sourient mais celle-ci est si triste.
Смотри, все улыбаются, а эта такая грустная.
Toutes les autres sourient, mais celle-ci est si triste.
Чтож, пусть боги улыбаются тебе.
Que les dieux t'accompagnent.
- Зэд, пусть тебе улыбаются боги.
Que les dieux t'accompagnent.
И апостолы смотрят с вершины собора, и пусть их не видно лиц, но знай, что они улыбаются людям, отдавшим два пенса для птиц.
Tout autour de l'église Les saints, les apôtres La voient, la regardent faire
Здесь все твои друзья и они улыбаются, потому что это - "Время улыбки".
C'est ça, Tommy.
Когда ты улыбаешься, улыбаются все вокруг. Что с тобой такое?
Ces gros yeux, Panda, qu'est-ce qu'ils cachent?
улыбайся 265
улыбаться 36
улыбается 61
улыбайтесь 144
улыбаешься 28
улыбаюсь 23
улыбалась 24
улыбаемся 84
улыбался 22
улыбаясь 38
улыбаться 36
улыбается 61
улыбайтесь 144
улыбаешься 28
улыбаюсь 23
улыбалась 24
улыбаемся 84
улыбался 22
улыбаясь 38