English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Улыбаются

Улыбаются translate Turkish

177 parallel translation
Пусты красотки нам улыбаются, А мы грузом занимаемся.
Alabanda dümenim, kralıyız biz âlemin.
Представьте себе, что вы знаете, что сотни разных людей любят вас, они улыбаются, их глаза сияют.
Gülümserler, gözleri parlar, onları memnun etmişsindir. Seni isterler. Onlara aitsindir.
И вскоре лица других людей, они обращаются к нам и они улыбаются.
Çok geçmeden, insanlar bana bakıp gülümsüyorlar.
И апостолы смотрят с вершины собора, и пусть их не видно лиц, но знай, что они улыбаются людям, отдавшим два пенса для птиц.
Katedralin dört bir yanında Yemleri satarken aziz ve havariler ona bakar Görmeseniz bile
От колыбелей Великих Рек до колыбелей где улыбаются юные девочки.
# Peşinden koşup durdum Her daim bir umutla #
Люди улыбаются по поводу и без.
İnsanlar çok az bir dürtüyle güler.
Флоренция... изумительные каменные стены Дворца Питти, кажется, улыбаются под теплым весенним солнцем.
Floransa : Pitti Saray'ının görkemli duvarları, baharla gelen güneş ışığının altında gülüyormuş gibi duruyorlar.
Когда люди думают, что ты улыбаешься, они улыбаются в ответ, и им от этого хорошо.
İnsanlar güldüğümü düşünüp bana gülüyorlar, bu da onların iyi hissetmelerini sağlıyor.
Пусть крутятся твои колеса, и улыбаются встречные девчонки.
Peki sen tekerleklerini döndürmeye devam et. Kapatıyorum.
Все улыбаются, бросают цветы.
Herkes gülümser, çiçek atardı.
Они улыбаются тебе.
Sana gülümsüyorlar.
У них электрические лампочки на проволочках и все улыбаются
Tellerin ucunda elektrik lambaları ve herkesin yüzünde gülümse var
Я чувствую, как Пророки мне сегодня улыбаются, ведек.
Kahinlerin bugün benim yanımda olduğunu hissediyorum Vedek.
Сегодня Пророки вам улыбаются, министр
Kahinler bu gün yanında olsun, Bakan.
Все улыбаются. Уже точно лето, правда?
Kesinlikle yaz gelmiş, değil mi?
Она рассказывала мне, как в 60-е женщины красили губы и казалось, что они всегда улыбаются. Ну это же психушка...
60'larda kadınların sürekli gülümsüyormuş gibi görünmek için ağız kenarları yukarı çektirdiklerini anlattı.
Помни, людям нравится, когда им улыбаются.
Unutma, herkes gülümseyebilir.
Люди улыбаются, я улыбаюсь.
Ben gülümserim.
Окей, все улыбаются.
Tamam herkes gülümsesin.
Дети мои, небеса улыбаются нам... Срединному Царству.
Çocuklarım, Cennet Orta Krallığın... toprakları üzerine gülümsüyor.
Двое заинтересованных людей, улыбаются, танцуют.
İki insan, birbirlerine olan ilgilerini sadece gülümseyerek ifade edebiliyor.
Радость, когда они смотрят на тебя и улыбаются.
- Evet. Sonra sana bakıp gülmesi.
Все улыбаются.
Herkes mutlu ve gülümsüyor.
Да! Когда я это говорю, люди улыбаются - ну да, конечно.
Bunu dediğim zaman insanlar "Ya, tabii, tabii." der.
В то время как белые ручные волны улыбаются губам
~ Sallanan beyaz eller, gülümseyen dudaklar.
Я уверен, что они смотрят, улыбаются, стреляют взглядами, может, даже фантазируют о ней.
Eminim ona bakmışlardır, Onu süzmüşlerdir, hatta onunla ilgili fanteziler bile kurmuşlardır.
Все улыбаются!
Herkes gülsün!
Пророки улыбаются нам.
Kâhinler bize gülümsüyor.
В настоящем бою не улыбаются. Так нечестно!
Gerçek rakipler gülümsemez.
Как на базаре : улыбаются, а чуть зазеваешься - мигом обчистят!
Önce gülümserler, sonra cüzdanınızı çalarlar.
И теперь большие шишки тебе улыбаются.
Ve şimdi büyük bir küstahlıkla gülümsüyorsun.
Они улыбаются.
Kavga etmiyorlar, gülümsüyorlar.
Синее небо и цветы улыбаются мне! Интересно, что ждет меня впереди? Затаив дыхание, тихо открой дверь в мечту и шагни вперед!
Shinkokyuu Derin bir nefes al yume no tobira nisoutto te wo kakete ikou Yavaşça rüyalarındaki kapıya elini koy ve hadi git kaze ni fukarenagara Rüzgardan soluğun kesilirken kokoro yurashinagara Kalbin çok hızlı atarken massniro no chizu katate ni mochinagara bir elinde boş bir harita tut
- И голубые небеса улыбаются мне.
O mavi gökler Gülümsüyor bana
Индийские невесты никогда не улыбаются.
Hintli gelinler asla gülümsemez.
Все едят, улыбаются, смеются.
Gülüyorlar, kahkaha atıyorlar ve yemek yiyorlar.
Конечно, улыбаются.
Elbette gülerler.
Я вижу, все улыбаются.
Bakıyorum da herkes gülümsüyor.
Можно было сказать, что ему очень нравится девушка, которая работала там, но она просто улыбалась ему так, как люди улыбаются детям, когда они делают что-то забавное.
Öğretmenini seviyordu. Ama öğretmeni ona küçük bir bebeğe güler gibi gülüyordu.
- Они мне улыбаются.
- Yardım ediyor.
Все улыбаются и кланяются.
Herkes gülüyor ve selam veriyor.
Каждый день - новое приключение. Здесь улыбаются все твои друзья...
"Hergün yeni bir başlangıçtır, Bütün arkadaşlarınız burada"
Здесь все твои друзья и они улыбаются, потому что это - "Время улыбки".
"Bütün arkadaşların burada eğleniyor. Çünkü Gülme Zamanı."
За вас, двуличные друзья, прихлебатели, льстецы, которые улыбаются сквозь зубы. Пожалуйста, оставьте меня в покое.
Siz sahtekarlara, siz ikiyüzlü dostlara, bana bıyık altından gülen siz yağcılara sesleniyorum, lütfen beni rahat bırakın.
Отлично, все улыбаются.
Tamam, herkes gülümsesin.
Улыбаются?
Gülümsüyorlar mı?
Вы все сидите прямо, руки сложены, лица улыбаются, и смотрят все сюда.
Herkesin dik oturmasını istiyorum. Gülen yüzleriniz bu tarafa doğru baksın.
Но что-то не так... почему эти губы не улыбаются вам, как в тех мечтах?
Fakat birşeyler yanlış. O dudaklar sana niye rüyanda gülümsediği gibi gülümsemiyor?
Они хорошо пахнут, и улыбаются, и носят платок в своем кармашке.
Kokusuna, gülümsemesine veya cebinde kağıt mendil taşımasına vuruluveriyor insan.
На этот раз улыбаются все.
Bu kez herkes gülümsesin.
Мне улыбаются ; я вежливая.
Gülümsedi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]