English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ф ] / Федеральным

Федеральным translate French

231 parallel translation
Реконструкция происходила в сотрудничестве с федеральным киноархивом Берлина,
Travail de laboratoire : L'Immagine Ritrovata, Bologne. Le négatif de cette édition a été utilisé pour la restauration digitale 2K.
"Перед законом федеральным и всеми жалящими звёздами его."
"Je rencontrai la Loi... Et ses flèches cruelles..."
В дальнейшем, совместно с Федеральным Правителством, объявляю этот штат зоной бедствия.
J'ai de plus, avec le gouvernement fédéral, déclaré cet État zone sinistrée.
По федеральным законам Коридан имеет право на защиту и на то, чтобы его богатства пошли на службу его народа.
Selon les lois de la Fédération, Coridan sera protégée, et ses richesses mises au service de son peuple.
Он был очень хорошим федеральным обвинителем в Филадельфии. Ни одного дела не проиграл.
Brillant procureur fédéral à Philadelphie, il n'a jamais perdu.
Мадам, это официальная брошюра, выпущенная Нижним Австрийским федеральным правительством.
Madame, c'est une plaquette officielle... du gouvernement fédéral de Basse-Autriche.
Передавай сигнал бедствия по всем федеральным частотам.
Envoyez un signal de détresse sur toutes les fréquences.
Пока же все хотят, чтобы я следовал федеральным инструкциям.
Vous me dites de faire mon travail, en me privant de toute latitude.
Верно. Нам велено оказать помощь федеральным маршалам в поимке заключенных.
Nous avons reçu ordre de collaborer avec le marshal.
явл € етс € ли'едеральный – езерв — Ўј действительно федеральным, т.е. частью американского правительства?
Mais est-ce "fédéral"? Est-il vraiment partie du gouvernement des États-Unis?
[Чанг] Поиски истины об пришельцах напоминает кому-то рутинную работу с 9 : 00 до 17 : 00, хотя Агент "Диана Лески" сильна духом и чиста сердцем, она, тем не менее, остается федеральным служащим.
La quête de la vérité sur les extraterrestres est un travail à temps plein pour certains. L'agent Diana Lesky, bien que noble d'esprit et au cœur pur, demeure cependant une employée fédérale.
Они убрали заграждения. Судя по федеральным номерам, сюда съезжаются агенты ФБР.
On a enlevé les barricades, et on dirait... que des voitures fédérales, des agents du FBI, arrivent sur les lieux.
Я поговорил с федеральным судьей и объяснил ситуацию.
J'en ai parlé à la magistrate de la Fédération.
30 дней с федеральным посредником и вы народ не смогли с этим разобраться?
Un mois avec un médiateur fédéral et aucun résultat?
Дальше дело техники : выудить его фото и прогнать по всем федеральным и местным базам данных - и у меня будет имя.
En ce qui concerne ce travail... capturons sa photo et entrons-la dans NCIC, BICTOF, la préfecture.
Более того, она предстала перед федеральным большим жюри в Гренвилле, Северная Каролина вместе с еще 18 людьми по обвинению в сговоре с целью распространения. Тоби?
Elle venait d'être inculpée... en Caroline du Sud... avec 18 autres personnes de complot de vente.
Дело велось федеральным прокурором по Закону о наркобаронах 1988 года, который видоизменился в 1994 во Всеобщий закон о борьбе с преступностью.
Il a été poursuivi selon la loi "Drug Kingpin" de 88... devenue en 94 la loi "Omnibus Crime".
Не знаю, известно ли кому-то из вас... но использование... недвусмысленных намеков в телепередаче... является федеральным преступлением.
Je ne sais si on vous a mis au courant... mais il est contraire aux lois, de parler de façon obscène... dans une émission de TV nationale.
Вы арестованы за оказание помощи и соучастие федеральным преступникам.
Vous êtes arrêté pour avoir aidé des fugitifs fédéraux.
- Наркотик, который он использовал, находится под федеральным контролем.
- C'est régi au niveau fédéral. - Tout comme les armes.
Из уважения к федеральным судьям.
Respect envers les juges fédéraux.
Но что личностного в этом процессе, когда сеть из 258 отделений опечатывает твою судьбу, прежде чем ты хотя бы ступишь перед судьёй, федеральным судьёй, когда мой кабинет вложил значительные усилия в отборе, который потом ограничивается от осуществления здравым смыслом,
Où est l'équité si une grille de 258 points scelle votre destin avant que vous ne mettiez le pied devant le juge?
Хоть вся эта область является федеральным заповедником, частью Катмайского национального парка.
Mais ce territoire est une réserve protégée qui fait partie du parc national de Katmai.
Кристиан буквально боготворит автора, Карла Ханца который бал казнён федеральным правительством за убийство окружного судьи.
Il faudra le déplacer avec précaution. Il pourrait se casser. Ma première momie moderne.
Ладно, смотрите, эта женщина видит, что её единственный сын арестован, обвинён и осуждён федеральным правительством.
- Alors, nie les faits. Vous êtes malins.
Пациент является федеральным свидетелем, неохотно, я полагаю.
Le patient doit témoigner, à contrecœur, je suppose.
В следующий раз... Следует подумать дважды, прежде чем принимать Машину с федеральным номером на лобовом стекле.
La prochaine fois, réfléchissez avant d'accepter une voiture avec un macaron fédéral.
Попался на продаже стволов федеральным офицерам, и еще много, много, много раз переступал черту нашего закона.
Condamnation pour vente d'armes à des officiers de police, pour ne citer - que quelques délits. - En quoi cela me concerne-t-il?
А потом вижу, он входит в лифт с Карратерсом... Стоп. Этот человек назвался федеральным агентом?
Plus tard, dans l'ascenseur avec Carruthers... ll a dit qu'il était un agent fédéral?
Я уже второй месяц нахожусь под федеральным расследованием.
Je suis la cible d'une enquête fédérale depuis deux mois.
Сэм связался с его приятелем, федеральным поверенным.
Sam a parlé à son chum au bureau du procureur.
И в личных записях судьи упомянуто, что " Истец, президент банка, признал, что совместно с Федеральным Резервным Банком создал деньги и кредит, на основании своей бухгалтерской книги с помощью бухгалтерской записи.
Jésus répond : "Lorsque vous entrerez dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d'eau..." "Suivez-le dans la maison où il entrera"
Южная Тихоокеанская Компания... обязательно добьется, чтобы Бен Уэйд был осужден федеральным судом.
Plus les retards. La Southern Pacific fera juger Ben Wade devant une cour fédérale.
- Раньше Верх Престижа относился к федеральным землям, а потом раз-и перешёл в частные руки.
Construction sur des espaces verts C'était des terres publiques. Leur transfert au privé est louche.
Наша Сара Бернард начнет войну с федеральным агентством, и они заблокируют сделку.
Sarah Bernhardt à commencé à faire face au FCC et ils n'approuvent pas la fusion.
Нет, я тебе помогу, но если уж врать федеральным агентам, Люси, чтобы ты могла поболтать с мамой... то хотя бы мне нужно знать, что на то есть причины.
Non, je veux t'aider, mais si je mens à des agents fédéraux, Lucy pour que tu puisses parler à ta mère... Alors, j'ai au moins besoin de savoir qu'il y a une très bonne raison. Il...
Павел наблюдал за федеральным зданием, но одновременно делал наброски плана клуба Романа.
Pavel étudiait le bâtiment fédéral, mais il griffonnait des schémas du club de Roman.
Мне очень неприятно посылать вас по второму кругу, детектив, но я думаю, что мы должны дать федеральным службам второй шанс.
J'ai horreur de vous faire recommencer, mais je pense qu'on devrait retourner voir les Fédéraux. Merci.
- Я тут по федеральным вопросам.
- Je suis là pour l'ATF.
Нет. Я просто хочу выяснить всю информацию чтобы передать ее потом федеральным властям чтобы они были в курсе, что...
Non, j'essaye d'avoir un maximum d'infos avant de contacter les autorités pour leur faire savoir que...
Разве порча краски на автомобиле теперь является федеральным преступлением?
Rayer la voiture de quelqu'un est un crime fédéral, maintenant?
Во время массовой продажи, сопровождаемой федеральным расследованием, цена акции Беринг Аэроспейс упала на 33 % до остановки торгов.
Une enquête fédérale chez Bering Aerospace, a fait baisser les actions de 33 %... depuis qu'ils ont cessé leurs activités.
Эта публикация разъясняет практику создания денег учреждениями, как используемую Федеральным Резервом при поддержке сетью глобальных коммерческих банков.
Cette publication a détaillé la pratique institutionnalisée de création d'argent utilisée par la Réserve Fédérale et le tissu de banques commerciales mondiales qu'elle supporte.
Политика частичного резервирования, совершенствуемая Федеральным Резервом, который расширил свою практику на большинство банков в мире, фактически является системой современного рабства.
La politique de réserve fractionnaire, perpétrée par la Réserve Fédérale, qui s'est répandue en pratique dans la grande majorité des banques du monde, est en réalité un système d'esclavage moderne.
Её отец был федеральным судьёй.
Son père était juge fédéral.
- Вы нужны федеральным властям.
- Sous contrôle fédéral.
Он назван причиной, благодаря которой Конгресс собирается принять первый национальный закон о преступности, по которому преступная деятельность между штатами станет федеральным преступлением.
A cause de lui, le Congrès a placé le crime au premier rang des préoccupations. Toute entreprise criminelle à cheval sur plusieurs états, constituera un délit fédéral.
А ты не хочешь возобновить это дело? И побыть федеральным агентом хоть пять минут?
Tu crains d'être obligé de rouvrir l'enquête et d'agir comme un agent fédéral?
Вы просите меня отпустить исполнителя работать вместе с федеральным ведомством?
Ce n'est pas ça qui m'inquiète. Vous voulez qu'un agent infiltre une enquête fédérale.
Признайтесь, и это останется федеральным делом, а значит никакого нового разбирательства до окончания вашего нынешнего заключения.
Avouez et ça restera une affaire fédérale, c'est-à-dire pas de condamnation avant que vous ayez purgé votre peine.
Мы знаем, что ФБР считает наркоторговлю федеральным преступлением.
- Le FBI a classé ça en trafic de stup.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]