English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ф ] / Французскую

Французскую translate French

138 parallel translation
Хоть не успел в подробностях дослушать Обоснованье прав его законных На герцогства различные и графства И даже на французскую корону —
Je vis que sa grâce l'eût fait de ses titres sûrs à certains duchés et plus généralement, à la couronne et au trône de France, titres qu'il tient d'Edouard, son arrière-grand-père.
Вместе мы превратим "Французскую жизнь" в империю.
un associé qui fera de La Vie Française, un empire.
Компактную французскую
Une jolie petite Française avec une jupe serrée.
- Это история про французскую революцию.
la Révolution française.
Я бы очень хотела завести французскую горничную знаешь, вроде тех немок, которые были у Фарлоу и чтобы она жила в нашем доме.
J'adorerais avoir une vraie bonne française. Comme la bonne allemande des Farlow. Elle habiterait avec nous.
Ничего так дамочка, если любишь домашнюю стряпню... но я, знаешь ли, больше люблю... сегодня китайскую, завтра французскую кухню.
Pas mal si on aime la cuisine régionale... mais moi, j'aime l'exotisme. Chinois un soir, français le soir suivant... et quelques délicatesses entre les deux.
Вы переплачиваете десять пенсов за яркую французскую этикетку.
Les français sont plus chers.
Скорее НФО победит французскую армию, чем французы изменят ход истории.
Selon moi le FLN a beaucoup plus de chance de battre l'armée française que celle-ci n'en a d'arrêter le cours de l'histoire.
Я объясню, я хочу чтоб вы вгляделись на прощание в эту реку, в это солнце, зелёную траву, деревья и так далее, словом, во всё, что мне отвратительно и чему я предпочитаю французскую тюрьму.
Je veux que vous regardiez bien le ciel bleu, l'herbe verte, les arbres et le fleuve. Je les deteste tous, donc un sejour dans une douillette prison fran  aise ne me derangerait pas du tout.
- Как во Французскую революцию...?
Comme à la Révolution.
Пока вы здесь со своей сестрой, не желаете ли, чтобы маленькую белокурую французскую мечту любви прислали к вам в комнату, это можно организовать.
Étant ici avec votre sœur, si vous désirez qu'une petite Française vous soit envoyée, ça peut s'arranger.
Вы знаете, что я объявил французскую пьесу "Фигаро" непригодной для нашего театра?
Savez-vous que j'avais décaré cette pièce de Figaro... inconvenante pour notre théâtre?
А я не разрешаю вам оскорблять меня, и в моем лице всю французскую пищевую промышленность, её рабочих, а так же, независимые государства, великие независимые державы, с которыми я веду дела.
Vous, ne m'insultez pas, ni l'industrie alimentaire française, ni les travailleurs, ni mes clients, des grands États indépendants amis de la France.
И в Европе Руссоистская идея счастья введена во Французскую Революцию.
Même phénomène dans l'Europe du 18e siècle, où... l'idée rousseauiste de bonheur précède la révolution française.
Французскую Революцию было проглотить легче, чем Наполеона.
La Révolution Française était plus facile à avaler que Napoléon?
Джорджина этого не стоила! Джорджина стоит тысячи маленьких вонючих книжных клерков, мастурбирующих на Французскую Революцию.
Bon Dieu, Georgina vaut mille fois les petits bibliothécaires juifs prétentieux qui se masturbent avec la Révolution française.
- Ну, просто я ем французскую еду уже 80 лет.
- Mais, c'est-à-dire que ça fait quatre-vingts ans que je mange français.
Чаффнелы похожи на французскую армию,.. которая дошла до Москвы, но оказалось, что в тот день там выходной.
Les Chuffnells ressemblent à un de l'armée française qui avez juste à Moscou et découvre qu'il est jour de fermeture prématurée.
Только в прошлом году мы узнали, что Северная Корея вооружает старую французскую подводную лодку, и отправили туда мистера Треникса.
L'an dernier, la Corée du Nord réarmait un vieux sous-marin français. On a envoyé Strannix.
Я учила французскую поэзию 19 века.
Crois-le ou non, j'ai étudié la poésie française du XIXème siècle.
Я учила французскую поэзию 19 века.
Crois-le ou non, j'ai étudié la poésie française au XIXème siècle.
Ты обожаешь французскую поэзию и камешки.
Tu adores la poésie française et les fausses pierres.
А ты не забыла про французскую головоломку, в твоей машине?
Et avez-vous oublié sur le tickler français, À l'arrière de la camionnette?
Мы можем попробовать французскую кухню. Тогда поехали в Нью Орлеан.
Alors, viens à La Nouvelle-Orléans.
- Я полагаю французскую.
- Français, je crois.
Графиня, мой каптенармус неважно читает по-французски и купил французскую мастику для школьных розыгрышей.
- Comtesse... Mon officier d'intendance ne lit pas bien le francais. Il a achete de la cire francaise pour farces et attrapes.
Я хочу перед смертью попробовать французскую кухню!
Je veux goûter la cuisine française avant de mourir.
Она работает на французскую секретную службу.
Elle travaille pour les services secrets français.
- Приготовьте иглу, плевральную дренажную трубку, 32 французскую.
- Préparez une aiguille et une sonde.
Я знал, что он имел тогда французскую подружку,
Je savais qu'il avait alors une petite amie française,
Им привозят табак, еду, ликёр, французскую косметику.
Ils reçoivent des camions remplis de nourriture, de tabac, de liqueur... De produits de beauté français.
Они разбили французскую армию.
Nous ne serions pas là s'ils n'avaient pas déjà battu l'armée française.
Наш друг Герштайн пишет французскую версию своего доклада.
L'ami Gerstein écrit la version française de son rapport.
Ты француз, и ты хранишь свою французскую национальную особенность, национальный колорит, понимаешь?
Tu es français et tu gardes ton identité de Français. Identité. Tu m'as compris?
И ты могла бы изучать французскую кухню, а я мог бы писать и мы могли бы устроить пикник на берегу Сены, и поехать на дегустацию вина в Бордо.
Tu étudierais la cuisine française et j'écrirais. On pique-niquerait en bord de Seine, on dégusterait des vins à Bordeaux.
- Я хотела изучать французскую феминистскую литературу.
- Etudier les auteurs féministes français.
Черт, я бы замкнул эту паршивую сигнализацию... подогнал джип, взломал эту французскую дверь.
Je brancherais cette connerie sur elle-même, je foncerais dans les portes-fenêtres avec le camion.
Я делаю репортаж про французскую полицию.
J'écris un article sur la police française.
Десять к одному, что парень, так глубоко зарядил своё орудие в беленькую французскую "пусечку", что... – "Пусечку"?
Je te parie 10 contre 1 que ce type avait tellement abusé de ce bon tord-boyaux blanc français C'est ridicule. - "Tord-boyaux"?
Именно капитализм уничтожил французскую аристократию.
C'est le... le capitalisme qui a ruiné..
На самом деле... я планировал купить французскую, но в итоге купил иномарку.
En fait... je voulais prendre une française, et finalement, j'ai pris une étrangère.
Как ты смотришь на французскую кухню и шотландские каталоги?
Que dirais-tu d'un dîner français et de catalogues écossais ce soir?
Бедная маленькая сиротская девочка,... уезжает в эту свою французскую художественную школу,... возвращается со взрослым парнем из колледжа.
Pauvre petite orpheline... qui va dans une école française d'art, sortant avec un universitaire plus agé...
Нечасто увидишь старую-добрую французскую перьевую ручку.
De nos jours, il est rare de voir quelqu'un se servir d'un stylo à plume.
Можно мне получить французскую картошку? И погрейте немного.
Bien sûr, tout de suite.
Ага. Винс хочет найти какую-нибудь французскую модель для раздевания.
Oui, Vince veut trouver une top-model pour la déshabiller.
Дюжины и дюжины производят книги, доставляемые контрабандой через французскую границу распространяемые по всему королевству через подпольную систему.
des douzaines et des douzaines d'entre elles produisaient des livres qui passaient les frontières en contrebande distribués dans tout le royaume par un système de distribution clandestin.
Так как я училась во французской школе в Тегеране, решено было отправить меня во французскую школу в Вене.
Comme j'avais à © tudià © au lycà © e franà § ais de Tà © hà © ran,.. .. j'irais au lycà © e franà § ais de Vienne.
- Месье Каде-Шенонсо, как долго вы преподаете французскую литературу?
- M. Cadet-Chenonceaux? Depuis combien de temps..
Так вот, вы удивительно похожи на ту французскую актрису... как уж ее?
Comment s'appelle t'elle? - Isabelle Adjani?
Ищешь свою французскую синюю рубашку?
Tu cherches ta chemise bleue?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]