Центрального translate French
376 parallel translation
Рихард-Вальтер Дарре, Глава селького хозяйства, Министр продовольствия, Глава Центрального Управления СС по вопросам Расы и Переселения
Richard-Walther Darré, Responsable de l'agriculture du Reich, Chef de l'Office central de l'amélioration des races
Потому что в сейфе лежало 80 банкнот национального резерва, по 1,000 долларов каждая и номера их совпадали с украденными из Центрального траста!
- Pourquoi pas? Dans le coffre il y avait 80 billets de mille. Les numéros correspondent à ceux de la banque centrale.
Я председатель тамошнего центрального комитета. Мне нужно знать.
Je suis responsable, je dois savoir.
Я буду у центрального прилавка. Позвоните мне, когда м-р Роджерс вернётся.
Je serai au comptoir des chapeaux.
Пусть скажет, что он детектив из центрального управления. Если Сильверстоун попросит показать значок, пусть назовет его убийцей.
Si Silverstone demande à voir une plaque de policier, votre homme doit s'énerver et le traiter d'anarchiste.
С Центрального вокзала.
De la gare.
Дамы и господа, поторопитесь. Все выходы закрыты, кроме центрального.
Désolé, mesdames et messieurs, mais... toutes les sorties ont été fermées à part la porte principale.
- Для : "Центрального полицейского..." - Нет, не делайте этого!
Notez : " Police centrale...
Всем лицам, имеющим что-либо сообщить судьям центрального уголовного суда ее величества по выслушиванию и решению уголовных дел, следует приблизиться и принять участие.
Toute personne ayant affaire au parquet et au tribunal correctionnel de la cour d'assises de Londres est priée de se présenter.
Всем лицам, имеющим сообщить что-либо еще, судьям центрального уголовного суда ее величества по выслушиванию и решению уголовных дел, следует приблизиться и принять участие.
Toute personne ayant affaire au parquet et au tribunal correctionnel de la cour d'assises de Londres, est priée de se présenter.
Все лица, имевшие что-либо сообщить судьям центрального уголовного суда ее величества по выслушиванию и решению уголовных дел, могут быть свободны.
Les personnes n'ayant plus affaire au parquet et au tribunal correctionnel de la cour d'assises de Londres peuvent s'en aller.
Без водопровода и центрального отопления.
Sans eau courante, ni chauffage central.
Я живу на Западной 67, за пол-квартала от Центрального Парка.
Il est dans l'ouest de la ville, à une rue de Central Park.
Даже когда принесли все стулья из центрального бара,..
Une affluence incroyable.
Рейки для центрального сооружения.
Joints pour structure, dix mille...
Экспериментальные плантации, небольшой выход из Центрального Города.
BRET : Une usine expérimentale, à deux pas de Central City.
В этот день, все компьютерные системы в этой стране, и впоследствии в целом мире, перейдут под контроль этого центрального компьютера, который мы называем ВОТАН.
Ce jour-là, tous les ordinateurs de ce pays, puis du monde entier, passeront sous le contrôle de cet ordinateur central, que nous appelons WOTAN.
Исследовательские материалы для Центрального бюро пенологии в Стокгольме.
- Une caisse. Du matériel de recherche pour le Bureau Central de Pénologie.
Давай попробуем позади того центрального экрана.
Essayons derrière ce scanner central.
Да, исходящее из центрального проектора.
- Oui. Emis par un projecteur central.
нет, не вам, господин судья, а вам, господин судья, пока приговор Центрального уголовного суда, господин судья, не окажется в его тетрадке. А теперь попросим войти лицо Q.
Mêlant violence et sarcasme, les frères Piranha, en février 1966, dominent Londres et le sud-est.
Я постоянный представитель Центрального Ватави в Соединенных Штатах.
Je suis le représentant permanent du Vatawi Central aux Nations Unies.
Шахта центрального лифта активирована.
Cage d'ascenseur du tronc central activée.
Весь наземный персонал не из класса "D" пожалуйста, эвакуируйте знак центрального приближения.
Tout le personnel au sol, non titulaire de l'autorisation D... est prié d'évacuer l'aire centrale d'approche.
Хорошо, но кроме канализации, медицины, образования, вина, общественного порядка, ирригации, дорог, водоснабжения и центрального отопления, сделали римляне хоть что-нибудь для нас?
Mais à part le système sanitaire, la médecine, l'éducation, le vin... l'irrigation, les routes et le système de santé publique... qu'est-ce que les Romains ont fait pour nous?
Мы ведем наш репортаж с центрального стадиона Лос-Анжелеса где "Калифорнийские Ангелы" встречаются с "Морскими Волками" из Сиэтла. Вас ожидает грандиозное шоу, в борьбе за первое место в Американской лиге Западного Дивизиона...
Nous sommes en direct du Big A, où les Angels de Californie rencontrent les Mariners de Seattle dans ce match décisif de la ligue américaine.
Негодяй в грязном колпаке, повар столовой Нормального питания служащих Центрального Совета Народного Хозяйства обварил мне бок.
À cause d'un gredin à la casquette crasseuse. Un des cuisiniers de la cantine du comité économique m'a ébouillanté le flanc gauche.
До Центрального рынка и Восточного вокзала.
Les Halles et la gare de l'Est?
Сначала информация с Центрального Рынка.
Au marché central de Karikia...
Человек говорит с невидимыми людьми, видит невидимых коней и он голый посреди Центрального парка.
Ce type voit des gens invisibles, des chevaux invisibles! Il est nu en plein Central Park.
Кстати, поезд отправляется с Центрального вокзала завтра утром.
Le train quitte la gare Grand Central demain matin.
Как долго нам лететь до Центрального Командования?
Quand atteindrons-nous la base?
Согласно записям Звездного Флота, это оборонные платформы, запрограммированные на защиту их Центрального Командования.
Selon Starfleet, ce sont des sentinelles.
Каковы оборонительные возможности Центрального Командования?
Quel est le potentiel de défense du haut commandement?
Я предлагаю атаковать с центрального входа.
Attaquons directement à visage découvert.
Профессор Ланг, сколь бы ни была мизерна её роль в этом деле, привлекла внимание Центрального Командования.
Malgré son rôle mineur, le commandement s'intéresse à elle.
Ну, теперь... хоть это и против моих убеждений, я боюсь, что мне придётся выполнить приговор Центрального Командования.
Même si je désapprouve ce que je m'apprête à accomplir, je dois exécuter le verdict de notre commandement.
Я член Центрального Командования. Они могут быть включены только по моему приказу.
Je suis membre du commandement central, ils sont activés à ma demande.
Согласно приказу Центрального Командования, все входящие корабли должны быть досмотрены.
Par ordre du commandement central, tout vaisseau doit être fouillé.
От имени Центрального Командования, я приказываю вам развернуть корабли.
Au nom du commandement central, vous avez ordre de faire demi-tour.
Вы смеете указывать члену Центрального Командования, что делать и что - нет?
Oseriez-vous répondre à un membre du commandement central?
Как член кардассианского Центрального Командования, я заверяю вас в том, что нам нужно обсудить что-то действительно важное.
Je suis membre du commandement central et je vous assure que ce dont nous avons à débattre est de la plus haute importance.
Лишенные поддержки Центрального Командования, кардассианские поселенцы поубавят свой пыл.
Sans le soutien du commandement central, les colons cardassiens ne voudront plus se battre.
Надеюсь, вы сохранили это в секрете от Центрального Командования?
Vous n'avez rien dit au commandement central, j'imagine.
Даже если я больше не в почете у Центрального Командования, я все равно знаю их любимчиков, которые могут поделиться со мной информацией.
Je ne suis peut-être plus le chouchou du commandement, mais je connais des gens qui le sont.
Это ваше мнение или мнение Кардассианского Центрального Командования?
Est-ce là votre opinion ou celle du commandement central cardassien?
В конечном счете, у вас есть приказ, а что до меня, я бы и не помыслил противиться желаниям Центрального Командования.
Après tout, vous avez vos ordres. Quant à moi, je n'oserais jamais m'opposer aux souhaits du commandement central.
У меня есть все схемы и чертежи. Даже центрального пульта.
J'ai les cartes qui vont dans l'unité centrale.
Это означает, что вы отвернулись от Центрального Командования?
Vous vous êtes retourné contre le commandement central?
- Если я довезу тебя до твоего дома мне нужно будет возвращаться вокруг Центрального парка и снова на улицу Колумба.
Si je vais jusque là, je devrai refaire le tour de Central Park.
Мы с ведеком Барайлом летели на тайную встречу с членом кардассианского Центрального Командования.
Le Vedek Bareil et moi-même devions rencontrer secrètement un membre du commandement central cardassien.
центр 439
центр города 34
центральный парк 23
центре 108
центральный вокзал 20
централ 21
центральный 23
центр управления 43
центральная 153
центра 51
центр города 34
центральный парк 23
центре 108
центральный вокзал 20
централ 21
центральный 23
центр управления 43
центральная 153
центра 51