Чего я не делала translate French
69 parallel translation
Что ты меня пилишь за то, чего я не делала?
Pourquoi tu me rabâches les oreilles alors que j'ai rien fait?
Как будто ты наказываешь меня за что-то, чего я не делала.
Rentre chez toi.
Откуда ты знаешь, чего я не делала?
- Comment tu le sais?
Мне стоило больше заботиться о себе, чего я не делала, вот и все.
J'aurais du prendre mieux soin de moi mais je ne l'ai pas fait, et c'est tout.
Я сделаю то, о чём ты меня всё время просишь, и чего я не делала, потому что мне от этого физически дурно.
Je ferai ce truc que tu m'as toujours demandé de faire, mais que je ne fais pas parce que ça me rend physiquement malade.
Ну да. Ты вовлек меня в это и ты не делаешь ситуацию лучше, обвиняя меня в том, чего я не делала.
Tu m'as mis ( e ) dans cette situation et tu n'arranges pas les choses en m'accusant de faire des trucs que je n'ai pas fait.
Я не люблю, когда мне угрожают за то, чего я не делала.
Je n'aime pas être menacé pour quelque chose que je n'ai pas fait.
Что? ! Мне надоело, что ты обвиняешь меня в том, чего я не делала.
J'en ai assez qu'on m'accuse de choses que je n'ai pas faites.
Я не признаюсь в том, чего я не делала.
Je ne vais pas avouer quelque chose que je n'ai pas fait.
Я много делала такого, чего не должна была. Не думайте, что мне не стыдно, что я вот такая к алтарю иду.
J'ai fait des erreurs.
Коненчо, я не могу вспомнить всего, чего я раньше не делала.
Je doute qu'il y ait encore quelque chose que j'ai encore jamais fait.
Я хочу, чтобы мы все сделали, чтобы все было по-новому, то чего ты никогда не делала раньше.
Avec toi, je veux que chaque expérience soit nouvelle.
- Я вобщем-то хотела, чтобы ты этого не делала. - Делала чего? - Обещала Лайделов.
Tu n'aurais pas dû confirmer.
Я сделаю с тобой то, чего не делала еще ни одна женщина.
Je vais te faire... des trucs que tu n'as jamais connus avant.
Мама, я не стану просить прощения за то, чего не делала.
Je demanderai pas pardon, j'ai rien fait
Танцевала топлесс. Чего я только не делала!
J'étais danseuse topless.
Чего бы Джули не делала, я всегда об этом знал.
Je n'ignore rien de son passé.
Он был такой грустный, шел один, и я сделала то, чего до сих пор никогда не делала : подошла первая.
Il avait l'air triste. J'ai fait ce que je fais jamais... Je l'ai abordé.
Почему я должна платить за то, чего не делала?
Mais pourquoi devrais-je payer pour quelque chose que je n'ai pas fait?
Чего я только не делала, пытаясь обходится с тобой как с дочерью?
Que vous ai-je fait à part essayer de vous traiter comme une de mes filles?
Я была кандидатом в королевы выпускного вечера но теперь я отвратительна... и всем будет наплевать, что Абскеллер переспала почти со всей футбольной командой университета, чего она не делала, хотя я сильно старалась, чтобы все считали что она это сделала, и чтобы она проиграла, но теперь она победит!
C'était dans la poche, j'allais être la reine du bal de fin d'année, maintenant je suis hideuse, et tout le monde s'en tapera que Abbkessler est allé jusqu'à la surface de réparation avec toute l'équipe de foot, ce qu'elle n'a pas fait, mais j'ai travaillé vraiment dur pour être sûr que tout le monde pense ça. Afin qu'elle perde, maintenant elle va gagner!
Если ты не хочешь, чтоб я чего-нибудь делала, не подавай мне идеи в голову.
Si tu ne veux pas que je fasse quelque chose, ne me plantes pas l'idée dans la tête.
Я собираюсь сделать то, чего не делала многие годы.
Je vais faire quelque chose que je n'ai pas fais depuis des années.
Я не сделал ничего, чего бы ни делала ты.
Je n'ai rien fait que tu n'aies fait en premier.
Я с тобой в постели вытворяла такое, чего не делала больше ни скем.
J'ai fait des trucs au lit avec toi que j'ai jamais refaits avec... personne.
Я не сделал тебе ничего такого, чего ты не делала ему.
Je t'ai rien fait que tu ne lui aies pas fait.
Я думаю, что куда большая наша проблема в том, что ты смотришь порно с нашим сыном, чего ты никогда не делала со мной.
Je pense que le plus gros problème ici c'est que tu as regardé du porno avec notre fils alors que tu ne l'aurais jamais fait avec moi.
На самом деле неважно что по мнению других я делала, а чего не делала.
Peu importe ce qu'on pense que j'ai fait ou non. J'ai décidé de partir.
Хрена с два я возьму на себя вину за то, чего не делала.
Ben, je vais pas en prendre la responsabilité pour rien bordel.
Я хочу сделать что-нибудь, чего никогда не делала - похвастаться своими детьми.
Je voudrais faire quelque chose que j'ai jamais fait - - me vanter de mes enfants.
Я никогда не делала этого раньше Мы даже не знаем, с чего начать
J'ai jamais fait ça avant, donc nous ne savons même par où commencer.
И я уверен, что напугал Слоан, поэтому она, опытный репортер, и сделала такое, чего никогда не делала.
Et je suis certaine que je fais peur à Sloan parce que je suis une journaliste de terrain qui n'a jamais rien fait comme ce qu'elle l'a fait.
Чокнутая, которая названивает мне по среди дня, чтобы обвинять меня в краже ее телефона, чего, как мне известно, я не делала, потому что я разговариваю с ней по своему телефону... специальный выпуск..
La personne folle qui m'appelle comme une fanatique au milieu de la journée pour m'accuser d'avoir volé son téléphone, ce que je sais n'avoir pas fait puisque je lui parlais de mon portable... une édition spéciale
Я отказывал тебе в чём-то, чего ты хотела, а ты меня игнорировала или, не обращая на меня внимание, всё равно делала это.
Je disais non à ce que tu me demandais, et tu m'ignorais ou tu me court-circuitais et tu le faisais quand même.
Я хочу сделать то, чего уже очень давно не делала.
Je veux faire quelque chose que je n'ai pas fait depuis très longtemps.
Что же такого Лиза делала, чего я не делаю?
Que ferais Lisa que je ne fais pas?
Я хотела сделать то, чего не делала ранее, я мечтала об этом.
Je projetais d'aller là où je n'aurais jamais imaginé.
Меня арестовали за употребление алкоголя, чего я даже не делала.
Je me suis faite prendre pour avoir bu alors que je suis mineure. Je me suis fait arrêter pour avoir bu de l'alcool en tant que mineur ce que je ne faisais même pas.
Он никогда не любил, чтобы я рылась в его вещах, чего я, конечно, никогда не делала.
Il n'a jamais aimé que je touche à ses affaires, donc, je n'y touchais pas.
Мне было так одиноко, и я решилась сделать то, чего я никогда не делала.
J'étais tellement seule que j'ai finalement fait quelque chose que je n'avais pas fait depuis longtemps.
какие бы жертвы я для тебя не делала это не твоя забота все что от тебя требуется, это повзрослеть и быть счастливой именно тогда у меня будет все, чего я так хотела, ясно?
Je fais plein de sacrifice pour toi mais ça ne te regarde pas. Tu dois seulement être heureuse. Et je veux que tu es tout ce que j'ai toujours voulu, ok?
И я закончила год на доске почета... то, чего я никогда не делала в Бакнере.
J'ai fini sur le tableau d'honneur... quelque chose qui ne serait pas arrivé à Buckner.
* То, чего я никогда не делала *
What I never did is done
Здесь не происходит ничего такого, чего бы я раньше не делала и не видела.
Ne sois pas rabat-joie. Rien ne se passe ici que je n'ai pas vu et fait avant.
Ох, Бет. Я никогда не делала чего-то в этом роде, но я думаю, что готова пойти на это ради тебя.
Je n'ai jamais fait ça avant, mais je crois que je veux que tu me le fasses.
Сначала я говорю о том, чего никогда не делала, и если ты это делал, ты пьёшь, а если не делал, пью я.
D'abord je dis quelque chose que je n'ai jamais fait et si tu l'as fait, tu bois. Sinon, c'est moi qui boit.
Я ни чего не делала.
Je suis restée en dehors de ça.
Тебе нужно, чтобы я сделала то, чего бы ты не хотел, чтобы я делала.
Vous m'envoyez faire un truc que vous ne voulez pas que je fasse.
Я должна была сделать что-то, чего еще не делала раньше
Je devais faire quelque chose que je n'avais jamais fait avant.
Я не думаю, что ты должна сидеть за то, чего ты не делала.
Tu ne devrais pas aller en prison pour une chose que tu n'as pas commise.
- Я хочу сделать с тобой то, чего ты никогда прежде не делала.
Je veux qu'on fasse un truc que t'as jamais fait.
чего я хотела 139
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я действительно хочу 36
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я действительно хочу 36