Чего я всегда хотел translate French
37 parallel translation
Вот чего я всегда хотел!
C'est ce que j'ai toujours voulu.
Это - то! Это - все, чего я всегда хотел.
C'est tout ce que j'espérais.
И это было бы именно тем, чего я всегда хотел?
Et que quelque part, c'est ce que j'ai toujours désiré?
То, чего я всегда хотел.
C'est tout ce que j'ai toujours voulu.
То, чего я всегда хотел.
Ce que j'ai toujours voulu faire.
- То, чего я всегда хотел.
- Ce que j'ai toujours voulu - -
Это то, чего я всегда хотел.
C'est ce que J'ai toujours voulu.
Это то, чего я всегда хотел...
C'est ce que j'ai toujours voulu...
Это именно то, чего я всегда хотел.
C'est tout ce que j'ai toujours voulu.
Это все, чего я всегда хотел.
C'est ce que j'ai toujours voulu.
Всё, чего я всегда хотел - это сделать так, чтобы он заплатил за это.
Tout ce que j'ai toujours voulu, c'est trouver un moyen de le faire payer pour quelque chose.
Он дал мне то, чего я всегда хотел.
Il m'a donné ce que j'ai toujours voulu.
Всё чего я всегда хотел, это обеспечивать себя как художник.
J'ai toujours rêvé de vivre de mon art.
Чего я всегда хотел, Карл?
Ce que j'ai toujours voulu, Carl.
Я встретил замечательных людей и теперь... наконец я чувствую, что стал похож на себя, чего я всегда хотел.
Et aujourd'hui, enfin, je suis de nouveau moi-même, après tout ce temps.
Все, чего я всегда хотел, это чтобы ты была счастлива.
Tout ce que j'ai toujours voulu c'est que tu sois heureuse.
Это именно то, чего я всегда хотел, папочка! Чтобы ты был честным родителем
C'est tout ce que j'ai toujours voulu, Papa, une éducation honnête.
Все, чего я всегда хотел, это служить вам.
J'ai toujours désiré vous servir.
Может, это то, чего я всегда хотел.
Peut-être est-ce ce que j'ai toujours voulu.
Профессионально есть лишь одно, чего я всегда хотел.
Je n'ai jamais voulu qu'une chose dans ma carrière :
Рука движется к центру плоти... кожа трепещет от счастья... и душа радостно приходит в глаза - да, вот чего я хотел, я всегда хотел, я всегда хотел вернуться в тело, где я был рождён.
La main va au centre de la chair... La peau tremble de joie... Et l'âme vient joyeusement aux yeux.
Да, вот чего я хотел, я всегда хотел... я всегда хотел вернуться в тело, где я был рождён.
Oui, c'est ce que je veux, ce que j'ai toujours voulu... J'ai toujours voulu retourner dans le corps où je suis né.
Я могу заняться тем, чего всегда хотел.
Je peux enfin me dédier à ma passion.
Я хочу сказать, тебe всегда больше нравилось, когда ты командовал, так это то, чего ты хотел?
Que veux-tu de moi?
" Я всегда хотел чего-то добиться в жизни. Я просто не знал, чего.
J'avais toujours voulu faire quelque chose de ma vie, mais je ne savais pas quoi.
Я... хотел только рассказать о вере в Бога, у меня всегда были с этим затруднения... это довольно трудно, а именно, верить в Бога довольно трудно, потому что мы Его не видим, не... не... мы мало чего о Нём знаем.
C'est très difficile de faire ça, croire en Dieu est difficile parce qu'on ne Le voit pas, on ne... on ne Le connait pas beaucoup.
Всю свою жизнь, если я чего-то хотел, я всегда добивался.
Toute ma vie, quand j'ai vraiment voulu quelque chose, je l'ai toujours eu.
А я бы хотел, чтобы ты заткнула пасть, но мы не всегда получаем то, чего хотим.
Et je voudrais que tu fermes ta gueule! Mais on n'a pas toujours ce qu'on veut.
Я был точно таким же, всегда хотел чего-то большего, но всё напрасно.
J'étais exactement comme vous. A toujours en vouloir plus mais en n'obtenant jamais rien.
Я всегда хотел быть выстреленным из чего-нибудь.
J'ai toujours voulu être lancé de quelque chose.
Знаешь, чего всегда хотел я?
Tu sais ce que j'ai toujours rêvé de faire?
Я хочу того же, чего хотел всегда.
Je veux la même chose que j'ai toujours voulu.
Я всегда знал чего хотел Вайднер.
J'ai toujours su ce que voulait Widener.
А я хочу того, чего хотел всегда.
Ce que je veux est ce que j'ai toujours voulu.
А я бы хотел, чтоб мои соседки-лесбиянки были более сексуальны, чем они есть сейчас, но мы не всегда получаем то, чего хотим. Правда?
Et je veux que mes voisines lesbiennes soient plus sexys qu'elles le sont, mais on ne peut pas toujours avoir ce qu'on veut, pas vrai?
Я знаю, это то, чего ты всегда хотел.
Je sais que c'est que tu as toujours souhaité.
Брат, я вот-вот получу то, чего всегда так хотел.
Frérot, je vais avoir tout ce que j'ai toujours voulu.
чего я хотела 139
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я действительно хочу 36
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я действительно хочу 36