Человечный translate French
26 parallel translation
Если бы ты посмотрел подольше, папа, ты понял бы, что он очень милый. И человечный.
Si tu l'avais mieux observé, tu le trouverais gentil... et très humain.
Он такой... человечный.
Il a l'air si... humain.
Точно такой же как ваш отец, такой человечный.
Tout le portrait de son père. Si humain!
Как человечный клингон, не мог бы ты поговорить с капитаном насчет меня, и я буду тебе благодарен вечно, что означает : не дольше, чем я проживу.
Mon cher Klingon, si vous pouviez en parler au capitaine, je vous serai éternellement reconnaissant, ce qui n'a plus le même sens.
Думаю, зрителям понравится "человечный" финансист.
Le public a été touché de voir un financier humain.
Он гений, причём настоящий. Самый человечный из всех людей.
C'est un génie, LE génie, le plus humain des humains qu'il n'y ait jamais eu.
Вы ответственный, милый, человечный.
Vous êtes responsable, gentil, humain.
Вы бы нашли более человечный способ, чтобы убить его.
Vous l'auriez tué d'une façon plus humaine.
Человечный.
Humain.
Я слишком человечный.
J'ai beaucoup d'humanité.
Ты совершила очень человечный поступок.
Tu as fait une chose humaine, vraiment.
саммер : у меня нет телефона! у нас человечный праздник!
Je n'ai pas mon portable. Je suis en vacances d'humain!
Честное слово, это твой самый человечный поступок - за всю кампанию, при всем уважении.
C'est votre action la plus humaine à ce jour, sauf votre respect.
Более человечный.
Plus humain.
Огромное количество женщин чтобы положить начало и дать взамен ее более человечный так и мужчин ".
Un grand nombre de femmes commencent à se réveiller de ce long sommeil appelé "la coopération " dans sa propre oppression et de son dénigrement ". Elles se fédèrent et créent les prémisses d'un nouveau mouvement massif des femmes aux États-Unis et dans le monde.
Я думаю, вы самый человечный... из тех, кого я только знала.
Je ne crois pas avoir jamais connu plus humain que vous.
Мы человечны. А иногда... -... даже очень человечны.
Nous sommes humains, et parfois très humains.
Я думаю, мы достаточно человечны, чтобы всё забыть.
J'ai pensé qu'on pouvait lui pardonner.
Но могу вам сказать, Бог не даст мне соврать! Бонни и Клайд человечны.
Mais je dis avec fierté avoir connu Clyde lorsqu'il était honnête, propre et droit.
Вы молоды, привлекательны, и человечны.
Vous êtes jeune. Séduisante. Et humaine.
Люди не особо человечны.
L'homme n'est pas qu'humain.
И все её деяния были человечны.
Tout ce qu'elle a fait était tellement humain.
мечты это то, когда мы, наконец, будем счастливы, когда мы достигаем наших целей найдем парн €, закончим интернатуру это и есть мечта когда мы этого достигнем и если мы человечны, мы сразу же начнем мечтать ещЄ о чем-нибудь
Voilà notre rêve... nous serons enfin heureux quand nous aurons atteint notre but. Trouver son homme, finir son internat... c'est notre rêve. Et puis, nous y voilà.
Такое человечный.
Une telle humanité.
Ты говоришь, что я хорошо выгляжу, я говорю, что ты человечный.
Tu me dis que je suis beau, moi, que tu es délicat.
Вы очень человечны.
Vous avez de la vraie humanité en vous.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек в маске 16
человек действия 16
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек в маске 16
человек действия 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человечек 31
человек науки 19
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человечек 31
человек науки 19
человеки 18
человек ранен 57
человеке 30
человек погибло 32
человечество 72
человечества 24
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человечишка 18
человек ранен 57
человеке 30
человек погибло 32
человечество 72
человечества 24
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человечишка 18