English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Чем должен

Чем должен translate French

1,627 parallel translation
Это конфиденциальная информация. Я не могу рассказать вам больше, чем должен, Но я могу сказать, что когда лечил мистер Локка,
Bon je ne peux pas rompre la confidentialité et vous dire quelque chose que je ne devrais pas, mais je peux vous dire pourquoi j'ai traité Mr Locke.
Барак Обама, который во время предвыборной кампании обещал подождать пять дней до того, как будет происхдить голосование, чтобы Конгресс и люди имели шанс прочесть законопроект, сказал, что этот план был слишком важен и должен быть утвержден прежде, чем кто-либо
Pendant la campagne, Barack Obama, qui avait promis d'attendre 5 jours avant de soumettre une loi au Parlement pour que les députés et le peuple puissent la lire, dit finalement que le plan de relance était trop important pour attendre
Просто я должен думать о чём-то другом! Э-Эд? никель... Ты ведь влюблён в Уинри-тян?
Tu adores Winry, n'est-ce pas?
Победа не пpи чём, я должен играть.
Winning every match I have to play
Он должен был извиниться, прежде чем предлагать оплату химчистки. Но он перенервничал, и вы его неправильно поняли...
Il aurait d'abord dû s'excuser avant de vous proposer de payer la note du pressing, il est peut être trop tendu parce qu'il est nouveau ici, alors sa langue a fourché.
Не о чем! Ты должен убраться прежде чем нас застукают!
Sors d'ici avant qu'on se retrouve dans le pétrin.
Я же должен был чем-то подтереться.
Il fallait bien que je me torche avec quelque chose.
О чём ещё я должен знать?
Autre chose que je dois savoir? Qu'est-ce que tu vois?
Он расстроен. Тогда он должен остаться в Англии до тех пор, пока королева не станет думать о нем лучше, чем о Мельбурне.
Il faut qu'il reste jusqu'à ce que la reine l'estime plus que Melbourne.
И бедный мужчина при богатой жене должен работать в 2 раза упорнее, чем кто-либо другой.
Et un homme désargenté avec une femme riche doit travailler deux fois plus.
Должен признаться, господин Кроуторн... Мне дома было хуже, чем в бою.
Je dois l'avouer, M. Crowthorn J'ai été moins souvent chez moi que sur les champs de bataille.
В твоем придуманном сценарии меня, где я хорош во всем, чем я должен заниматься?
Dans le scénario de rêve que t'as créé pour moi, quel est le talent phénoménal que tu me vois mettre en pratique?
Я должен уложить еще массу женщин в постель, прежде чем заводить детей. Клайв, ты же мой друг.
Je veux avoir des centaines, des milliers de femmes dans mes bras avant de faire l'idiotie d'avoir un bébé!
Но ты должен знать, чем она жертвует, чтобы быть с тобой.
Mais mesure bien ce à quoi elle renonce.
Я должен знать ваши мысли лучше, чем ваша жена, психоаналитик – лучше, чем кто либо.
Que je sillonne vos pensées mieux que votre femme, votre psy, ou tout autre.
Ариадна в команде должен быть кто-то, кто понимает, с чем борешься.
Il vous faut quelqu'un qui sache ce qui te ronge.
в чем он должен покаяться, папа?
- Trop tard. - Des remords sur quoi, papa?
прежде чем уехать я должен поприветствовать свой город..
- La ville de Lecce. Je dois lui dire au revoir avant de partir.
Они должны подойти. Но прежде чем я попытаюсь тебя освободить, я должен знать, что и ты мне поможешь.
Avant que je te libère, tu dois me promettre de m'aider.
Я должен тебе больше, чем смогу когда-нибудь отдать.
Je te dois plus que je ne pourrais jamais te rendre.
Я должен убедиться, что дверь на склад плотно закрыта, прежде чем мы откроем дверь на улицу. чтобы плохой воздух не достигал цветов, когда машины выезжают.
Je dois m'assurer que la porte de l'entrepôt est bien fermée avant d'ouvrir la grande porte pour que les gaz d'échappement n'abîment pas les fleurs.
Я в жизни не была счастливее, чем сейчас с тобой. Если ты не хочешь, чтобы я больше к тебе прикасался, если ты хочешь остановиться, я должен буду отступить, потому что я... сам не свой.
Je n'ai jamais été aussi heureuse que maintenant avec toi. si tu veux que je m'arrête... parce que... je suis énervé.
Мы не совсем уверены, чем это поможет, но в идеале ваш иммунитет должен научиться распознавать и уничтожать клетки со злокачественной сигнатурой, не трогая при этом здоровые клетки.
On n'est pas sûrs de ce que ça va faire, mais on veut entraîner votre système immunitaire à reconnaître et à détruire les cellules malignes sans toucher aux cellules saines.
Ты вернешься домой, где и должен быть, и не о чем больше говорить.
Tu viens à la maison, et puis c'est tout.
Но я должен быть честен, это в общем всё, о чем все песни Мелленкампа.
Bien sûr.
Ты должен быть верен себе. Это то, о чем ты, вероятно, захочешь подумать.
Je sais que la chorale, c'est super ringard, mais ça m'a appris un truc très important.
И тогда я понял, что если бы было что-нибудь в мире То я хотел больше, чем быть мамой, должен был быть с тобой.
Ensuite, j'ai réalisé que ce que je voulais plus encore que d'être mère, c'est d'être avec toi.
Должен предупредить, моя дочь отвергла больше ухажёров, чем в стенах замка Ширинг камней.
Je dois vous prévenir, ma fille a repoussé les avances de nombreux prétendants.
Но я должен признаться, ты держишься гораздо лучше, чем я.
Tu maîtrises la situation bien mieux que je ne l'aurais fait.
Чак, ты должен добраться до "крота" раньше, чем он уйдет.
Tu dois identifier la taupe.
Должен признаться, мы пришли раньше, чем надо, и успели осмотреться, но...
Pour tout dire, on était en avance et on a jeté un coup d'œil.
- Это именно то, в чем ты должен практиковаться прямо сейчас.
- Ça ira?
Он должен поголодать, прежде чем пойти к врачу завтра.
Il doit être à jeun pour voir le médecin.
Ты должен сказать ей правду раньше, чем она сама обо всем догадается.
Tu dois lui dire la vérité avant qu'elle ne la découvre.
Сначала я должен кое о чем позаботиться, ладно?
Je viens te voir après.
Ты должен пообещать это сделать, прежде чем я скажу, что бы...
Tu dois d'abord jurer de le faire,
Так, ты должен уйти прежде, чем Кейт вернётся.
Tu devrais y aller avant que Cate rentre.
Эндрю, ты должен признать, он более чем немного некомпетентен.
Andrew, reconnais qu'il est plus que légèrement incompétent.
Прежде чем его увидеть ты должен кое что сделать
Avant de la voir, tu dois faire certaines choses
Я должен добраться до этого петушка прежде, чем всё развалится.
Je dois aller au coq avant que l'enfer se déchaîne.
Думаю, для начала, есть тольно одно о чём ты должен рассказать.
Au début, c'était juste une idée en l'air.
Если сегодня я отважился вам написать, как в свое время отважился вас полюбить, то оттого лишь, что, прежде чем "похоронить" себя в тиши Мокомба, я должен сослужить вам последнюю службу.
"Si je prends cette liberté de vous écrire, " comme j'ai pris celle de vous aimer, " c'est que, décidé à gagner Maucombe,
Передвигается куда быстрее, чем мы. - Сойер сказал, что по близости должен быть причал.
Sawyer a parlé d'un quai.
Её налог должен быть выше, чем у кого бы то ни было.
Son impôt doit être le plus élevé.
Прежде чем я продолжу, я должен спросить, есть ли кто-нибудь еще дома?
Avant de poursuivre, je dois vous demander si vous êtes seule.
Тишина, чем бы она не была, всё ещё там, и я должен...
Le silence, quoi que ce soir, est toujours dehors, et je dois...
Итак, я должен спросить, в чем вина, губернатор?
Alors, pourquoi cette culpabilité, gouverneur?
Всмысле, я должен сказать тебе, я думаю.. думаю ты оставила его в лучшем виде, чем он был при вашей встерче.
Je dois te dire, tu l'as laissé en meilleure forme que tu l'as trouvé.
Так что там произошло, о чем ты должен мне сказать?
- Alors il y a quelque chose qu'il fallait que tu me dises?
Кэлвин, есть что-то, о чём я должен знать?
Calvin, quelque chose à me dire?
Ты должен сжигать судной энергии больше, чем её вырабатывается. Иначе она поднимется до критического уровня.
Tu dois dépenser l'énergie apocalyptique à mesure qu'elle est produite, sinon elle s'accumulera à un niveau critique!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]