English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что все

Что все translate French

136,270 parallel translation
Только я начала думать, что все закончилось, как он тянет меня обратно чрезвычайными обстоятельствами с угрозой жизни.
Juste quand je pensais que c'était fini, le revoilà car il est en danger de mort.
Ага. Макс, не надо быть гением... хотя, мой IQ тест на Фейсбуке утверждает, что я одна из них... чтобы понять, что все эти штучки с выходом на пенсию связаны с Рэнди.
Max, il ne faut pas être un génie... même si mon test de QI sur Facebook dit que j'en suis un... pour savoir que tout ce truc de retraite c'est à propos de ta rupture avec Randy.
Так вот, ты же знаешь, что все хотят секса с роботами, да?
Bon, tu sais que tout le monde veut avoir un robot sexuel?
Слушайте, я знаю, что все вы здесь сломлены.
Ecoutez, je sais que ce boulot vous a tous mis à bout
Все, что я знаю, что это серьезно, и они позвонили мне, потому что я экстренный контакт в его телефоне.
Tout ce que je sais c'est que c'est sérieux, et qu'ils m'ont appelée car je suis le contact d'urgence sur son téléphone.
Все говорили, что я сошел с ума, раз думал, что видел вас с Кэролайн на площадке.
Tout le monde disait que j'étais fou car j'ai cru vous voir toi et Caroline sur le plateau.
Потому что ты сказал, что у тебя все хорошо, и ты хочешь двигаться дальше, бла-бла-бла.
Car tu as dit que tu étais bien et que tu veux aller de l'avant bla, bla, bla
Привет... простите, что врываюсь, но я все время думаю о...
Désolé d'arriver si soudainement, mais je n'arrête pas de penser à...
Хорошо, потому что я был на волоске от того, чтобы позвонить моему кузену и попросить его разнести здесь все.
Bien, parce que j'étais à deux doigts d'appeler mes cousins pour leur dire de venir tout détruire ici.
И всё потому, что вы служили недостойному сёгуну.
Tout ça parce que vous avez promis allégeance à un seigneur indigne.
- Все обычно считают, что мы трахались.
Tout le monde imagine qu'on baise.
Тогда дайте ему понять, что вам не всё равно.
Alors encouragez-le sans mots. Montrez-lui que vous vous inquiétez.
- Всё, что после Саммартино и Збышко, полное говно.
Après Sanmartino / Zbyszko, c'est que de la merde.
Всё, что у них было, станет моим. Продам, переработаю, поставлю на постамент в офисе, неважно.
Tout ce qui était à eux sera à moi, liquidé, recyclé, mis sur piédestal dans mon bureau, peu importe.
Запасы непортящейся еды, оборудование для очистки воды. Запас семян. Холодильники для хранения ДНКа, медикаменты, хирургическое оборудование, всё что нужно, хэфе, даже оружие.
Un stock de vivres, la purification de l'eau, une réserve de semences, la cryothérapie, des équipements médicaux et chirurgicaux.
Эта монета – знак того, что тебе зарезервировано место, я уже всё оплатил.
Avec cette pièce, tu as un lieu réservé. J'ai réglé l'accompte.
Потому что иначе зачем всё это, правильно же?
Parce que sinon, à quoi bon? C'est ça?
Но сегодня тебе повезло, потому что я все-таки хочу создать постоянный фонд под твоим управлением.
Mais vous avez de la chance, parce que je veux vraiment créer une fondation avec vous comme responsable.
Если попрошу я, это всё равно, что брать для себя, а на это я сейчас пойти не могу.
En l'appelant, j'approuve, ce que je ne peux pas faire en ce moment.
Я просто хотела сказать, что она вернулась в компанию, все сотрудники придут и ей тоже следует.
Mais j'appelais pour dire... qu'elle est de retour dans la compagnie, tout le monde sera là, donc elle devrait aussi y être.
Всё, что я знаю про "Клаксон".
Tout ce que je sais sur Klaxon.
Купил все, что было на рынке, чтобы позлить соперника.
Il rachetait toutes les éditions originales de ces livres pour contrarier un rival.
Забыл, что мне на всё это насрать.
J'ai oublié que je n'ai rien à foutre de tout ça.
Я обнаружил, что когда идешь в магазин инструментов без штанов, они готовы на все, лишь бы скорее избавиться от тебя...
J'ai découvert que quand tu vas à Bricorama sans pantalon, ils feraient n'importe quoi pour que vous sortiez rapidement.
Ты считаешь, что я тут все развалю.
Tu penses que je vais mettre le bazar.
Напитки и отдельные чеки... что бы это ни было... сейчас все будет!
Boissons et notes séparées... ce qui arrive... tout de suite!
Я знаю, что говорю про Бобби все утро, но еще одна вещь, которая мне нравится в Бобби - он понимает меня.
Je sais que j'ai parlé de Bobby toute la matinée, mais une autre chose que j'aime avec Bobby, c'est qu'il me comprend.
Встряхнул все, что смог.
Toute secouée.
Мы благодарим Бога и его мать, потому что мы знаем, что его мать все делает сама.
Nous remercions Dieu et sa mère, Parce qu'on sait que sa mère a tout fait.
Так что Гэри сам все нашел.
Donc Gary les a eu pour moi.
Мне все равно, куда мы едем, я просто хочу знать, что она сделает, когда мы приедем в конечный пункт.
Je m'en fou où on va, je veux juste entendre ce qu'elle fait quand on arrive à destination.
Разделим между собой все, что ему подадут.
Quoiqu'il collectionne, nous nous séparons le matin.
Все знают, что я Грудастая Зануда МакГи.
Tout le monde sait que je passe par "Negative Juggs McGee".
Просто будь осторожнее, семья Бобби вот-вот подойдет, так что сейчас самое время выплеснуть все непристойности, если тебе это так нужно.
Pour info, La famille de Bobby est en chemin, donc si tu dois faire des marionnettes classées X, c'est le moment.
Все, что Бобби когда - либо говорил о ней, что она организатор свадеб и она ушла из его жизни.
Tout ce que Bobby a dit sur elle c'est qu'elle organise des mariages et qu'elle est sortie de sa vie.
Вы в курсе, что я все слышу?
Vous savez que je vous entend?
- Понимаю, что тяжело будет попрощаться со своей семьей, но имея вторую положительную группу крови, я знаю, что вношу важнейший вклад в "Товарищество", чтобы все могли жить здоровой и плодотворной жизнью.
- Je sais que ça va être difficile pour dire au revoir à ma famille, mais étant B-positif, Je sais que je fais une contribution essentielle au Partenariat pour s'assurer que chacun puisse vivre Des vies saines et productives.
- Это всё, что у меня есть. - Ладно.
- C'est tout ce que j'ai.
Всё ещё не могу поверить, что мы проиграли.
Je n'arrive toujours pas à croire que nous ayons perdu.
Все ваши рекомендации говорят о том, что вы великий мотиватор. и вы действительно заботитесь о, эм, эм, эм, этих...
Toutes vos références disent que vous êtes une grande source de motivation et que vous prêtez attention aux...
Но мы сделаем всё, что пожелаешь, пока не появится шестой номер.
Mais nous ferons ce que vous voulez Jusqu'à ce que le numéro six arrive.
Просто для заметки, я не собираюсь делать всё, что пожелаешь, так что...
Pour être clair, je ne vais pas faire ce que vous voulez, donc....
Мы пришли с кучей грандиозных идей, и все они были отвергнуты единогласно потому что они слишком дорогие.
On est venu avec des centaines de bonnes idées, et elles ont toutes été descendues par la maison mère - parce qu'elles sont trop chères.
Так что, все потеряют работу, а вы получаете то, чего хотели?
Tout le monde perd son emploi, et vous obtenez exactement ce que vous voulez?
Ладно, мы все знаем что первостепенная причина аварий на работе это Супермен, врывающийся в офисы через окна по середине битвы.
Maintenant on est tous au courant. la cause numéro un d'accident au travail c'est superman qui s'écrase dans les bureaux en passant par la fenêtre
Но я правда верю, что мы можем изменить жизни, и знаю что глубоко внутри вам не все равно.
Mais je pense vraiment qu'on peut changer la vie, mais je sais qu'au fond tu en as quelque chose à faire.
Но это все не имеет значения, потому что ваша Джекосигналка не улавливает никаких Джеков.
Mais ça n'a pas d'importance car ton Jack-A-lerte détecte que dalle
Стреляйте во всё, что движется.
Buvez si vous les avez, les gars.
Всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде.
Tout ce que vous dites peut et sera utilisé contre vous en justice.
Когда я исцелюсь, приму лекарство и всё, что я знал, испарится из моей памяти.
Une fois guéri, je prends le remède, et tous ceux que j'aurais connu s'effaceront de ma mémoire.
В том, что я всё забуду, хорошо ОДНО.
Il y a une doublure en argent pour tout oublier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]