English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что все кончено

Что все кончено translate French

728 parallel translation
Я пытался понять тебя, я пытался принять твою точку зрения, но я не смог этого сделать, так как это значит, что все кончено.
J'essaye de comprendre Ton point de vue Mais je ne veux pas Me laisser convaincre par toi Parce que ce serait fini entre nous
Я рад, что все кончено.
Je suis content que ce soit fini.
Ты не думаешь, что должна сказать ему, что все кончено?
Tu ne crois pas que tu lui dois ça? Dis-lui que tout est fini.
Но Лео все-таки поймал меня. Я сказала ему, что все кончено.
Léo m'a rattrapé, Je lui ai dit que j'en avais assez.
Тогда и понял, что все кончено.
Je pense qu'aprés, tout a été fini.
Или уехать с ним, насильно, а если нет, то вы бы знали, что все кончено.
Ou partir avec lui quand même ou renoncer à lui.
Теперь мы знаем, что все кончено. Кончено? Так считает только полиция.
Je veux le nom et les adresses de tous ceux qui sont là alors vous avec un peu de chance, vous pourriez tomber dessus
Тогда вы не выбросили меня на улицу, а теперь вы благодарите бога, что все кончено и можно сделать это теперь?
Pourquoi m'avoir tirée d'où j'étais? La corvée est finie pour vous, rejetez-moi au ruisseau.
- Я знаю, что все кончено.
- - Je sais, tout est fini.
Скажи, что все кончено, Роско.
Va prévenir les autres.
Ты сказал, что все кончено. Ты был прав.
Je suis fichu, vous avez raison.
Так или иначе это неважно, потому что я написал ей, что все кончено. - Кончено?
Quoi qu'il en soit, il n'a vraiment pas d'importance, parce que ce que j'ai dit dans ma lettre était tout était éteint.
Я рада, что все кончено.
Je suis contente que ce soit fait.
Знаете, что забавно, теперь, когда все кончено, мои мозоли горят, словно дома пожар.
C'est amusant. Maintenant ma tête brûle comme une maison en feu.
... что она меня зацепила,.. ... и между нами ещё не всё было кончено.
J'étais accroché pour de bon, ce n'était pas fini entre elle et moi.
Сколько раз ты говорил, что болен и устал от меня,.. .. что между нами всё кончено?
Combien de fois m'as-tu dit que tu en avais assez de moi, que c'était fini?
Ну, ты что, все кончено. Да, лучше и представить невозможно.
Allez, c'est fini, et on n'aurait pas pu faire mieux.
Между нами всё кончено, мы уже сказали друг другу всё, что хотели сказать.
Nous nous sommes tout dit.
Я должна сказать что между нами все кончено.
Alexandre... je suis venue rompre.
Что касается тебя лично, с тобой у нас все кончено.
Je ne te connais plus.
Всё, что было и что сказано той ночью - кончено.
Ce qui s'est passé, ce qui a été dit ce soir-là, terminé.
Боюсь, что всё кончено.
J'ai bien peur que ce soit terminé.
- Что случилось, синьора? - Все кончено, все кончено!
Tout est fini.
Мне казалось, что всё кончено.
Il me semblait que tout était perdu.
Ему вдруг представилось что все теперь кончено, все смешалось все разрушилось что впереди ничего не будет
Il lui parut soudain que tout était fini, anéanti, que dans l'avenir il n'y aurait plus rien,
Что ж, полагаю, все кончено.
C'est fini, n'est-ce pas?
Ты понимаешь, что если он войдет, между нами все кончено?
S'il entre, c'est fini, toi et moi.
Ты понимаешь, что всё кончено?
Te rends-tu compte que c'est fini?
Когда вы поняли, что всё кончено?
Quand avez-vous su que c'était fini?
Я рада, что у нас всё кончено.
C'est fini, tant mieux!
Скажи ему правду! Скажи, что ты никогда его не любила, и на этом всё будет кончено.
Dites-lui... que vous ne l'avez jamais aimé et tout sera fini.
- Позвони ей. Что тебе стоит? - У меня с ней все кончено.
Appelle-la ou va la voir chez Anna.
О чём ты? Ты сказала, что всё кончено.
Mais puisque tu as rompu!
Внезапно, что-то внутри... и ты в пропасти. Ты пойман в ловушку. И все кончено.
Puis tout d'un coup on devient soi-même le trou et tout est fini.
Позвонишь ему. Скажешь, что всё кончено.
Appelle-le, dis-lui que c'est fini.
- Потому что всё кончено.
- Parce que c'est fini.
А непризнанная правда такова : ты не можешь смириться с тем, что всё кончено.
La vérité non avouée, le fait qu'on ne peut pas faire face à ce que c'est bel et bien fini!
Ты знаешь, так странно, я так долго жил с желанием мести, что теперь, когда все кончено, я не знаю, чем заниматься остаток жизни.
- Tu sais... c'est bizarre. Ça fait si vingt ans que je suis dans le business de la vengeance... Maintenant que c'est fini, je ne sais pas ce que je vais faire du reste de ma vie.
Я боялся, что между нами все кончено.
J'ai peur que ça puisse finir.
Обещай мне, что между вами все кончено!
Jure-le-moi.
Он хотел как лучше, но я должен сказать, что всё кончено.
Où vas-tu? Vous vous souvenez de Terry Silver?
А я твержу себе одно : "С ним все кончено. Даже странно, что я когда-то могла этим интересоваться".
Etje me dis : "C'est du passé, c'est vraiment du passé, je sais pas commentj'ai pu m'intéresser à ses histoires."
- К сожалению, я их порвал, и их адреса тоже, потому что думал, что всё кончено.
- J'ai déchiré la page. Je l'ai déchirée car je pensais que tout était fini.
Я же тебе говорю, что всё кончено.
Puisque je te dis que c'est fini.
Ты хочешь сказать, что если он даст петуха, то все будет кончено?
By Jove! Vous voulez dire que, s'il obtient l'oiseau, tout sera éteint.
и что между ним и мисс Белинджер все кончено.
Elle a dit Tuppy était là avec Angela, et c'est fini entre lui et Mlle Bellinger.
Что там случилось? Всё кончено!
Que s'est-il passé?
Ты считаешь, что всё кончено.
En ce qui te concerne, c'est fini.
Если министр поймёт, что это придурок, всё кончено.
Si le ministre réalise que ce n'est pas lui, c'est foutu!
Знаешь что? Всё кончено.
Terminus.
Он все еще безумно любит меня. Но мне пришлось сказать ему, что между нами все кончено.
Il est toujours follement amoureuse de moi bien sûr, mais je dû lui dire qu'il pourrait y jamais rien entre nous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]