Что и я translate French
116,938 parallel translation
И когда я закончу, ты наверняка согласишься, что мы вполне можем быть друзьями.
Et quand j'aurais fini, je suis sûre que tu croiras qu'on peut être de très bons amis.
Ты несёшь какой-то бред. И я начинаю переживать, что нейротоксин повлиял на твой разум.
Tu es irrationnel, et je commence à redouter que ce soit la neurotoxine qui t'affecte.
И скажи, что я любил её до конца.
Dis-lui que je n'ai jamais cessé de l'aimer.
Так что давай координаты штаба мятежников, а не то... Я покончу с тобой прямо здесь и сейчас.
Ou tu donnes le QG des rebelles, ou... j'en finis avec toi ici et maintenant.
Я подумала, что ты проголодался, и сделала тебе завтрак.
Je pensais que t'aurais faim, je t'ai fait un déjeuner.
И что ты вспомнил? У меня есть жена и сын. Но я не ценил их, и они от меня ушли.
J'avais une femme et un fils, mais j'ai merdé et je les ai chassés.
Я думала, что твоё недоверие к Виктору - в прошлом. Как и к другим андроидам.
Je pensais que tu en avais fini avec ta méfiance envers Victor... et envers les Androïdes en général.
- Ну разумеется. Как я и сказал, я просто хочу разобраться, что здесь происходит.
Comme je l'ai dis, jusqu'à ce que je découvre ce qu'il passe ici.
Я этим и занималась, но потом подумала, что есть способ попроще.
C'est ce que je faisais, mais j'ai pensé à un moyen plus facile.
Так что, поверь мне... Я нашла свой покой. Найдешь его и ты.
Donc crois-moi quand je te dis que si j'ai trouvé la paix... tu le peux.
Так что нам надо выяснить, могут ли они искать то же, что и мы, а потом я с Роси, мы... Мы?
Nous avons essayé de comprendre, peut-être qu'ils cherchent la même chose que nous, alors le Roci et moi, nous...
Я собираюсь вернуться и убедиться, что "Сомнамбула" работает без сбоев, и помочь Мелиссе увезти с этой станции столько людей, сколько сможем, пока все системы Ганимеда не отказали.
Je vais revenir pour m'assurer que le Somnambule est opérationnel et je vais aider Mélissa à évacuer le plus de personnes de cette station que nous pouvons avant que ça meurt.
Когда вы безоговорочно реабилитируете мою семью и разморозите мои активы, тогда и поговорим о том, что я могу сделать, дабы удержать Землю и Марс от уничтожения Солнечной системы.
Si vous exonérez ma famille, sans condition, dégelez mes avoirs, on parlera de comment empêcher la Terre et Mars de faire sauter tout le système.
А теперь ты бросила меня на растерзание волкам за то, что я выполнял свой священный долг, пока ты пресмыкалась перед марсианами и перед Жюлем-Пьером Мао.
Et là, tu m'as jeté aux chiens pour avoir tenu mon serment tandis que tu rampes aux pieds de Mars et de Jules-Pierre Mao.
Когда я согласилась вслед за тобой пересечь страну, преследуя твоего бывшего парня, я не представляла, что меня выбросят из самолета, и что пытаясь найти свои вещи, я буду отвоевывать любимые брюки у змеи.
Quand j'ai accepté de te suivre à travers le pays pour pourchasser ton ex-petit ami, Je ne savais pas que je serais jeté hors d'un avion, dépossédée de mes biens et forcée de me battre contre un serpent pour mon pantalon préféré.
Макс, я усталая и голодная, и не могу найти зеркало, но чувствую, что волосы в беспорядке.
Max, je suis fatigué et j'ai faim Et je ne peux pas trouver un miroir, mais je sens une perturbation dans mes cheveux.
Так что, как я и сказал : выигравших нет.
Donc comme j'ai dit : pas de gagnants.
Я хотел бы сказать, что мне было достаточно отношений на расстоянии, но это не так... и никогда так не было.
J'aimerais pouvoir dire que la longue distance m'irait, mais ce n'est pas le cas... Ça ne sera jamais le cas.
Можешь обозвать меня дурой, но я романтик и верю, что любовь все способна перебороть.
Tu peux me trouver idiote à être romantique et croire que l'amour est plus fort que tout.
Я уже не помню, что такое оргазм, но думаю, это он и есть.
Je ne sais plus ce qu'est un orgasme, mais je crois que j'en ai un.
И я уверена, что вы сделаете для меня тоже самое, если мне понадобится помощь.
Et je suis sûre que vous feriez la même chose pour moi si j'avais besoin d'une faveur.
Ты единственный мужчина, который знал что мне надо, прежде чем я трижды это повторила, а потом и вовсе сдалась.
Tu es le seul homme qui sait ce que je veux sans que j'ai besoin de lui dire trois fois et d'abandonner.
Я посмотрел, девчонки, что вы сделали со сладким баром, и это вдохновило меня на кое-какие изменения здесь.
En voyant ce que vous avez fait avec le bar à desserts ça m'a inspiré pour faire des améliorations ici.
Все, что я знаю, что это серьезно, и они позвонили мне, потому что я экстренный контакт в его телефоне.
Tout ce que je sais c'est que c'est sérieux, et qu'ils m'ont appelée car je suis le contact d'urgence sur son téléphone.
Мне позвонили и сказали, что ты разбился, так что я сразу же приехала, а что касается твоей рубашки, полагаю, медсестра сделает из нее подушку-мужа.
Hum, on m'a appelée pour dire que tu étais blessé, alors je suis directement venue, et quant à ta chemise, je pense que les infirmières en font un homme-oreiller.
Я спешил в аэропорт и попал в аварию, пытаясь поскорее уехать отсюда, потому что мне так хотелось увидеть тебя.
J'ai foncé à l'aéroport et été renversé par un taxi pour essayer de partir d'ici parce que j'étais tenté de te voir.
Хорошо, потому что я был на волоске от того, чтобы позвонить моему кузену и попросить его разнести здесь все.
Bien, parce que j'étais à deux doigts d'appeler mes cousins pour leur dire de venir tout détruire ici.
- Да, я сорвал планы Аксельрода по твоей просьбе, и пусть Чак не в курсе, но он знает, что я собирался помочь ему в Олбани, и этого вполне достаточно.
J'ai torpillé Axelrod à votre demande, alors que Chuck n'était pas au courant, il savait que j'allais l'aider à Albany. Ça aurait dû être plus que suffisant.
Теперь я буду слушать, что он говорит вслух, а он сказал - не лезть к Аксельроду. И мы не полезем.
J'écoute en fait ce qu'il dit, et c'est d'éviter Axelrod, donc c'est ce que nous allons faire.
Не знаю, что за проблемы у вас с Фоли, но, видно, серьёзные. И я не хочу вам грубить. Вдруг вы и меня на мушку возьмёте.
Je ne sais pas ce qu'il y a entre vous et Foley, mais vous semblez l'avoir dans le collimateur, et je ne veux pas vous manquer de respect de peur que vous m'ayez dans le collimateur.
Однажды я проснусь, и окажется, что меня задушили лицензии, профсоюзы и налоги - помимо десятка других способов мне нагадить.
Je me réveille un matin en découvrant être bloqué à cause des licences, des syndicats, des impôts et douze autres moyens qu'il a de me faire du mal.
Поэтому я выжил в юности и поэтому до сих пор жив сейчас. Потому что слушаю свои страхи.
J'ai survécu comme ça en grandissant, et je vis encore comme ça, en tenant compte de ma peur.
Кажется. Короче, скажи, что я в деле и даже денег пожертвую.
Dis-leur que je suis partant, avec une grosse donation.
- Я польщён, что Комиссия по сохранению североамериканских лесных волков выбрала меня человеком года. И немного удивлён, поскольку до этого утра даже не знал, как это животное выглядит.
Je suis honoré que le Conservatoire du Loup de l'Est m'ait nommé homme de l'année, mais je suis un peu surpris, car jusqu'à ce matin, je ne savais pas à quoi ressemblait le loup de l'est.
И мне нравится, что я испытываю, когда принимаю чью-то сторону.
Et pour être honnête, il me fait sentir bien quand je choisis un bord.
Я исказил твои слова, потому что чувствовал себя незащищённым и, наверное, виноватым.
J'ai déformé tes paroles pour qu'on en arrive là car je me sentais sur la défensive, et, j'imagine, coupable.
Акс, я думала насчёт своей должности и решила, что было бы...
Je pensais à mon poste, je ferais une excellente...
Я делала вид, что очень рада вернуться, да, может, так и окажется.
Je t'ai donné l'impression que j'étais heureuse là-bas, et que je finirais comme ça.
Я иногда говорю пациентам, которые не могут решиться на что-то : порой, если не рискнёшь и не попробуешь – то ничего не узнаешь.
Je dis à mes patients, quand ils hésitent sur des choix dans leurs vies, qu'il faut parfois plonger... complètement, pour trouver la voie.
Я просто хотела сказать, что она вернулась в компанию, все сотрудники придут и ей тоже следует.
Mais j'appelais pour dire... qu'elle est de retour dans la compagnie, tout le monde sera là, donc elle devrait aussi y être.
И потому что я его уволил.
- Oui, parce que je l'ai viré.
Не в основной фонд, я понимаю, что это невозможно, и не прошу.
Pas dans le fond principal. Tu ne peux pas, et je ne veux pas.
Папа, я тебе сейчас кое-что перешлю и скоро зайду это обсудить.
Papa, je t'envoie un truc, et je viendrai en discuter avec toi.
И не выразить того, что я чувствую.
Ils ne parlent pas à mes véritables sentiments.
Думаю, самое время признаться, что я съела грибочков и сейчас вижу робота в бабочке.
Je pense que c'est le bon moment pour admettre que j'ai mangé une poignée de champignons et que je vois un robot avec un nœud papillon.
И я не имею в виду, что позвоню своему другу Дмитрию, которые владеет частной свалкой.
Et ça ne signifie pas appeler mon ami Dimitri, qui a sa propre benne à ordures.
Знаю, но мне показалось, что я слышала еще одну, и похоже, что она движется к сладкому бару.
Je sais mais je pensais en avoir entendue une autre par ici qui semblait se diriger vers un bar à dessert.
Потому что я и правда ей не доверяю.
Parce que je ne lui fais pas vraiment confiance.
И во-вторых, я не хочу, чтобы он думал, что мне здесь не весело.
Et puis je ne veux pas qu'il pense que je ne m'amuse pas.
И я чувствую, что ей нужна помощь в сладком баре.
Et je peux sentir qu'elle est coincée au bar.
И я перестану переживать, что она может
Et je vais arrêter de m'inquiéter qu'elle puisse
что именно 1955
что из этого следует 18
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что ищешь 131
что из этого выйдет 153
что изменится 39
что именно она сказала 21
что именно из 37
что из этого следует 18
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что ищешь 131
что из этого выйдет 153
что изменится 39
что именно она сказала 21
что именно из 37
что именно это значит 31
что изменился 38
что из 912
что и всегда 156
что именно произошло 109
что именно здесь происходит 17
что именно мы ищем 50
что имеем 89
что изменилось 370
что искали 115
что изменился 38
что из 912
что и всегда 156
что именно произошло 109
что именно здесь происходит 17
что именно мы ищем 50
что имеем 89
что изменилось 370
что искали 115
что и ты 429
что изменить 57
что искать 126
что интересно 165
что имеешь 77
что и вам 27
что и думать 168
что из этого получится 51
что известно 74
что из этого 71
что изменить 57
что искать 126
что интересно 165
что имеешь 77
что и вам 27
что и думать 168
что из этого получится 51
что известно 74
что из этого 71