Что не знаешь его translate French
358 parallel translation
Ты же сказал, что не знаешь его.
Tu ne le connaissais même pas.
ТьI же сказал, что не знаешь его.
Tu as dit que tu ne l'avais jamais ni vu, ni connu.
Ты даже не знаешь, как тебе крупно повезло, что у тебя его нет.
Félicitez-vous d'étre sans coeur.
Знаешь, самая замечательная вещь в том, что ты покупаешь еду мужчине,.. .. это то, что тебе не обязательно смеяться над его шутками.
Si on paye pour un homme, on n'est pas tenu de le trouver drôle.
Ты знаешь что я не могу назвать его имени.
Je ne peux rien dire.
Да так, я не думаю, что ты его знаешь.
Tu ne dois pas le connaître.
Это не мог быть он. ты прекрасно знаешь, что его здесь нет!
Mais c'était pas lui.
Нужно его говорить, когда не знаешь, что сказать.
On le dit quand on ne sait pas quoi dire.
Ты отлично знаешь, что мы наняли его не за убийцами гоняться.
On ne l'a pas embauché pour ce genre d'affaires.
Не думаю, что ты его знаешь.
Je crois pas le connaitre.
Ты наверняка знаешь, что я ищу Ивана последние две недели, а вы прячете его в своих норах, болотах и не говорите мне, где.
Alors, pourquoi caches-tu Ivan quand tu sais que je le cherches?
Ты не знаешь. Не знаешь его, не знаешь, на что он способен.
Vous ne savez pas... ce dont il est capable.
Плохо, что ты не знаешь его так хорошо, как я.
- Tu ne le connais pas comme je le connais.
Что ты знаешь о веселье? У тебя его не было за всю твою жизнь.
T'as jamais su t'amuser, Woodrow.
Заставляя его подумать, что ты знаешь что-то, о чем он сам не знает.
Qu'il croie qu'on sait
Вы его убили ". - Знаешь, что ответила, не задумываясь?
- Tu sais ce qu'elle me répond?
Ты же знаешь, что я его туда не клал.
Je n'y suis pour rien.
Знаешь что я сделаю в следующий раз? Я его спрячу так, что никто не найдет.
La prochaine fois, je le cacherai où personne ne le trouvera.
Также я рекомендую проверить его каюту. Никогда не знаешь, что можешь найти.
Allons aussi dans sa cabine.
Ты не знаешь, что могло привести его на Ромул?
Avez-vous une idée de ce qui a pu l'amener sur Romulus?
На своём не говорю, потому что ты плохо его знаешь.
Ton français n'est pas assez bon
Знаешь, что случится, если я его не встречу? Я не выполню обещание, и потеряю свои 50 долларов.
Si jamais je le rate, je risque de perdre mes 50 $.
Ты знаешь, что дьявол делает с детьми, которые его не слушаются?
Tu sais ce que le diable fait aux enfants qui lui désobéissent?
Так ты знаешь, что его не волнуют девочки?
Alors, je suppose que tu sais qu'il n'aime pas les filles.
Кто-то мне сказал, что это классный способ не нервничать, перед выступлением. Ты его не знаешь.
Vous ne le connaissez pas.
Ты знаешь, один мудрец сказал, что как только человек признаёт, что он не прав,.. ... ему прощаются все его ошибки.
Un philosophe a dit que dès qu'un homme reconnaît ses torts il est absous sur-le-champ, tu sais pas ça?
Блин, разводятся. Знаешь, это позор, что его родители не развелись 30 лет назад. Это очень плохо.
C'est vraiment triste.
И что? Знаешь, когда я впервые увидел вас вместе, я ещё не видел его... таким счастливым.
- Tu sais, la première fois que je vous ai vus ensemble, il était tellement heureux!
Кажется, его звали Рауль. Знаешь, он мог сложить пальцы так, что не распутаешь.
Il pouvait replier ses doigts l'un sur l'autre.
Ты с кем-то женат уже шесть лет и думаешь, что знаешь его. А потом в один прерасный день он тебе говорит : "О, знаешь, я не гей"
On est mariée pendant six ans à quelqu'un... et un beau jour, il annonce :
Знаешь, только то, что человек необщительный или раздражительный, еще не является причиной не любить его.
Tu sais, c'est pas parce qu'ils ne sont pas comme nous qu'on ne peut pas les aimer.
Только не говори, что не знаешь, как его включить. Да, я могу его включить.
Vous ne savez pas comment le mettre en marche?
- Что-то я не разделяю его энтузиазма... ты меня знаешь...
Je partage pas son enthousiasme, tu me connais, mais...
Ты не знаешь, что всё и всегда возможно лишь на его условиях.
Tu ignores qu'il veut toujours tout contrôler.
Только не рассказывай мне о том, что после стольких лет работы с Ником, ты не знаешь, как работала его мысль.
Tu ne peux pas me dire après tout le temps que tu as passé avec Nicky... que tu ne connais pas ses méthodes. Tu as juste à deviner.
Ты знаешь, я не думаю, что когда-нибудь видел его хотя бы две минуты когда он не говорил или не кричал на кого-нибудь.
Je crois ne l'avoir jamais vu plus de deux minutes... en train de parler ou crier.
Не позволяй никому врать, если знаешь, что он врет. - Назови его лжецом.
Quand on démasque un menteur, on lui fait savoir!
Что значит, ты не знаешь? Ты здесь, что бы сторожить его!
Tu devais le garder!
Знаешь, я думаю, что его заставляет нервничать не артефакт, а близость к тебе.
C'est pas à cause de l'objet. C'est toi qui le rends nerveux.
Брось, Эли, ты же знаешь, что у меня не бывает таких сумм до урожая. Оставь его у меня на 2 недели.
Laisse donc l'argent ici pendant 15 jours, ça te rapportera plus que ton matelas.
Я так думаю, ты не знаешь, что это делало в его кабинете, так?
J'imagine que tu ne sais pas ce que ça faisait dans son bureau.
Знаешь что? Может ты провалил прослушивание не потому что ты отстой. Может ты провалил его потому что тебе небезразличен твой крестный сын.
Tu n'as peut-être pas raté le rôle parce que tu es nul... mais parce que le plus important pour toi, c'est ton filleul.
Знаешь, я не могу поверить... что твоя бабуля держала его столько лет.
Dire que ta mamie l'a gardé tout ce temps! Je pensais qu'elle l'avait jeté.
Ты знаешь, мне кажется, что мне надо придумать способ его бросить, пока не поздно.
Mais ne t'inquiète pas.
Разве ты не знаешь, что я выгнал его?
- Peppino? Tu ne sais pas que je l'ai mis dehors?
Мы не смогли определить этого парня, пока мы не показали его Карлсону. Он сказал, что ты его знаешь.
Carlson a dit que vous le connaissiez.
Ты не знаешь, что ты что Люк что для этого города означало его возвращение.
Tu ne sais pas ce que tu... ce que Luke... ce que ça représentait pour cette ville, qu'il soit vivant.
Ты знаешь, что он отвратителен, и ты ни секунды не колеблясь, завербовала меня рекомендовать его?
Mais vous me forcez à en vanter les mérites?
Знаешь, Эрику не по себе из-за того, что ему кажется, что мы обсуждаем его, хотя это не так.
Ok, euh, Eric est mal à l'aise... parce qu'il croit que nous parlons de lui, ce que nous ne faisons pas.
Знаешь, хотя я и не верю в Бога, но благодарю его каждый день, что он сохранил тебя для меня.
Tu sais, je ne crois pas en Dieu, mais chaque jour je le remercie de t'avoir sauvée pour t'occuper de moi.
Я думаю, что ты его не знаешь.
- Tu ne connais pas.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не знаешь 180
что не понимаешь 62
что не хочу 153
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не надо 70
что не знаешь 180
что не понимаешь 62
что не хочу 153
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что не знает 144
что не 66
что не знали 20
что неважно 45
что не стоит 40
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37
что неудивительно 49
что не знает 144
что не 66
что не знали 20
что неважно 45
что не стоит 40
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37