English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что нет ничего

Что нет ничего translate French

2,265 parallel translation
Это правительство желает вычислить и защитить агентов, участвовавших в программе Б-613, и не говори мне, что нет ничего подобного.
C'est la volonté du gouvernement de reconnaître et protéger les agents qui ont prit part au programme B-614, et ne me dites pas que ça n'existe pas.
Что нет ничего невозможного?
Que tout est possible?
Она думает, что нет ничего, что я бы не смог сделать.
Elle pense qu'il n'y a rien que je ne puisse faire.
Нет ничего плохого в том, что мужчина открылся тебе. Рассказал о своих чувствах.
Il n'y a rien de mauvais quand un homme ouvre son coeur... déclare ses vrais sentiments.
Ну, вообще-то, ты всего лишь мой подопечный, но, наверное, нет ничего плохого в том, что мы будем дружить.
Eh bien, techniquement, tu restes un de mes dossiers, mais je suppose qu'il n'y a aucune règle nous interdisant d'être amis.
Что случилось с твоим... ох.. да нет, ничего
Qu'est ce qui est arrivé à ton... Oh, euh... ouais, non, c'est rien.
Может, я не справляюсь потому, что в работе нет ничего творческого, а это единственное, что я умею, типа, помогать с музыкой и...
Peut être que la raison pour laquelle je ne me sens pas bien est que je ne fais rien du tout de créatif, et c'est la seule chose pour laquelle je suis doué, comme aider, comme en ce qui concerne la musique, et...
В их делах нет ничего, что бы указывало на то, что они были знакомы до сегодняшнего дня.
Il n'y a rien dans leur fichiers qui indique qu'ils se connaissaient avant aujourd'hui.
Нет, ничего, мы сначала записывали у Гуннера, но его собака не прекращала лаять, так что...
Oh, non, non, on écrivait chez Gunnar, mais son chien n'arrêtait pas d'aboyer, alors...
Потому что для меня нет ничего важнее семьи.
Parce que rien n'est plus important que ma famille.
Если нет ничего страшного в том, что вы делаете, не нужно делать все тайком.
et ce n'est pas mal ce que vous faites? nous n'avons pas besoin de se faufillé.
Нет ничего, через что мы не могли бы пройти, даже день рождения шестилетней девочки, хорошо?
Il n'y a rien que nous ne puissions pas traverser ensemble, même une fête d'anniversaire, ok?
Я говорила тебе, что в этом нет ничего страшного.
Je vous avait dit qu'il n'y avait rien d'effrayant.
Как только трайденты с "Колорадо" взлетят в воздух, нет ничего на свете, что могло бы остановить их, потому как кто-то удержал моего папашу от звездных войн 20 лет назад.
Quand les lanceurs du "Colorado" sont en mode air, rien en ce monde ne peut les arrêter car quelqu'un a empêché mon père de construire l'Etoile de la Mort il y a 20 ans.
Если бы у нас был рентген, я бы могла выяснить, что происходит внутри. Но пока его у нас нет, мы не можем ничего узнать.
Si nous avions des rayons X, je pourrais trouver ce qu'il a à l'intérieur mais jusqu'à ce que je mette la main sur une machine qui marche, il n'y a aucun moyen de savoir.
Нет ничего, что я бы хотел сделать сильнее, чем связать тебя и бросить здесь.
Il n'y a rien que je préfèrerais que de t'attacher et te laisser ici.
Нет сидений, панели управления - ничего, что мог бы использовать пилот.
Pas de... sièges, pas de contôles. Rien pour n'importe quel type de pilote.
Нет, но наверное, это был очень разборчивый мишка, потому что больше ничего не тронул.
Non, mais il devait être difficile parce qu'il n'a touché à rien d'autre.
- А что? - Нет, ничего.
- Qu'est qu'il y a?
Ты же сказал, что не хочешь об этом говорить, потом что для мужчины это неловко, но нет ничего неловкого в том, что ты ушёл.
Tu disais que tu ne voulais pas en parler parce que pour un homme c'est gênant mais il n'y a rien d'embarrassant à vouloir quitter l'équipe de football.
Нет, ничего такого, но кое-что случилось.
Non, pas du tout, mais il est arrivé quelque chose.
Нет ничего такого в том, что мужчина умеет готовить.
Il n'y a rien de mal à ce qu'un homme cuisine.
Нет ничего сложнее, чем делать что-то для чего придётся хлебнуть дерьма.
Il n'y a rien de plus dur qu'agir en sachant qu'on va morfler.
- В этом нет ничего нового. - Я знаю, что ничего нового!
- C'est pas nouveau.
Да, я хватаюсь за соломинку, потому что если документов нет, это значит, что они придут за тобой, и я уже абсолютно ничего не смогу сделать.
- Oui, je me raccroche. Parce que le dossier n'existe plus, ils vont donc s'en prendre à toi, et je ne pourrai rien y faire.
Во первых, нет ничего плохого в том что человек лезбиянка ну кроме того факта, ято я не лезбиянка во-вторыз, не стоит так переживать, только потому что кучка идиотов переписываются смками мне просто это не нраивтся. просто не нраивтся
Tout d'abord, il n'y a rein de mal à être gay. Excepté que je ne le suis pas. Ensuite ne sois pas énervée et nerveuse parce que des idiots envoient des sms
У меня были свои трения с законом, но я кое-что для себя усвоил, например, что вы не можете использовать мое прошлое против меня в суде, и что бы вы не говорили в этой маленькой комнате, у вас ничего нет на меня.
Bon j'ai eu mes démêlés avec la justice, mais j'en ai appris quelque chose, comme le fait que vous ne pouvez pas utiliser mon passé au tribunal et peut importe ce que vous dîtes dans cette petite pièce, Vous n'avez rien sur moi.
Ну, если ты не сделал ничего плохого, тогда нет причин не говорить нам, что произошло.
Eh bien, si vous n'avez rien fait de mal, alors il n'y a pas de raison de ne pas nous dire ce qui s'est passé.
Нет ничего, что я бы ненавидела больше, чем расизм.
Je ne déteste rien de plus qu'un raciste.
Я ничего не могу с этим поделать, так что у меня нет смысла говорить об этом.
Il n'y avait rien que je puisse faire, donc je ne vois pas trop l'intérêt de parler de tout ça.
Я ничего не сказал, потому что был рад, что наконец-то... её больше нет в моей жизни.
Je n'ai rien dis parce que j'étais heureux de l'avoir enfin juste... sortie de ma vie.
Росомаха и Циклоп, знаешь, показать людям, что между нами ничего нет
Wolverine et Cyclope, tu sais, on montrera aux gens comme nous sommes cools l'un pour l'autre.
Здесь нет ничего такого, что она может сломать
Il n'y a rien là-dedans qu'elle pourrait casser.
Я просто хотела сделать бы что-то, но нет ничего, что я могу сделать, и...
Théorie intéressante, Dr. Kopelson.
Нет ничего больше что я люблю, чем звук предприятия по утрам
Il n'y a rien que j'aime plus que les bruits d'un atelier le matin.
Ну, обыски еще идут, но пока ни в офисе, ни дома нет ничего, что связывало бы Курцмана с убийством.
Ben, c'est encore en cours, Mais pour le moment, il n'y a rien dans sa maison ou à son bureau qui relierait Kurtzman au meurtre.
И кроме того, нет ничего плохого в том, что тебе 35.
Et puis, y a rien de grave à avoir 35 ans.
Я попросил твоей руки, разве это не доказывает, что между мной и Робин ничего нет?
Ecoute, je, Je viens juste de te demander d'être ma femme. N'est-ce pas une preuve qu'il n'y a rien entre Robin et moi?
то, почему вы пришли ко мне, делая вид, что у меня ничего нет когда ты мог ( ла ) купить половину Манхеттена
Je ne comprends pas pourquoi tu es venu à moi en prétendant ne rien avoir alors que tu peux acheter la moitié de Manhattan.
Ну, здесь нет ничего, что бы команда судебных аудиторов не смогла бы раскрыть, если они копнут достаточно глубоко.
Et bien, ce n'est rien qu'une équipe d'enquêteurs comptables ne pourraient découvrir qu'ils commencent à creuser assez profond.
Ведь не может быть, что на меня неоднократно стошнило пациента, которого тошнит весь день несмотря на то, что я не могу у него найти ничего плохого, за исключением крайне устойчивой тошноты и мигрени. Нет, скорее у меня отсутствует возможность помыться или отсутствует уважение к самой себе. Знаете что?
C'est pas possible qu'un patient m'ait vomi dessus toute la matinée malgré le fait que j'ai rien trouvé d'anormal sauf une migraine et des nausées. ou j'ai aucun respect pour moi. elle est insupportable. ça la rend folle de pas savoir.
Что выдерживаю это целый день и эта операция, словно ничего не изменилось, и я такая молодец, что пришла сюда и перенесла свой вес на левую ногу, за исключением... что у меня нет левой ноги.
D'avoir survécu à cette journée... Et l'opération, comme avant, et sûre de moi, j'ai mis tout mon poids sur mon pied gauche, sauf que... j'ai pas de pied gauche.
И нет ничего, что противоречило бы ее алиби.
Et il n'y a rien qui puisse contredire son alibi.
Вы знали, что там ничего нет.
Vous savez qu'il n'y a rien dedans.
У нас нет ничего, 0, что связывало бы Оливию Виктор с нашим мертвым сыщиком.
On a rien, Zéro, qui connecte Olivia Victor avec notre détective mort.
Послушайте, я не делал ничего плохого, но нет другого выхода что бы не вмешивать моих жену и дочерей в это... фотографии, спекуляция
Ecoute, je n'ai rien fait de mal, mais il n'y a pas moyen que j'expose ma femme, ou mes filles à ça... les photographes, la spéculation.
Но смотри, хорошая новость в том, что ты с чистой совестью можешь сказать, что нет абсолютно ничего романтического между нами.
Mais, la bonne nouvelle est que tu peux dire en toute honnêteté qu'absolument rien ne se passe de romantique entre nous.
И мы собираемся притвориться, что в этом нет ничего особенного?
On va faire comme si c'était rien?
Говоришь, нет ничего в его бумажнике, - что указывало бы на личность?
Il n'y a rien dans son portefeuille qui trahisse le personnage?
перепродавая их инвесторам? В этих документах нет ничего, что могло бы впутать меня в это дело, и ничего, что связывает меня с Suncove Funding или со смертью этого человека.
Il n'y a rien qui m'implique dans ces dossiers, et rien qui me lie à Suncove Funding ou à la mort de cet homme.
На его теле была найдена обширная травма от тупого предмета с характерным рисунком, но вокруг места, где мы его нашли, нет ничего, что могло бы объяснить такого рода травму.
Le corps montre des signes de trauma avec une blessure de forme distincte, mais il n'y a rien dans la zone où on l'a trouvé qui pourrait correspondre à ce genre de blessure.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]