Что не можешь translate French
6,509 parallel translation
Я думал, ты говорила, что не можешь делиться информацией.
Je croyais que tu ne pouvais pas en parler.
Уверен, что не можешь помочь девушке?
Es-tu sûr que tu ne peux pas aider une jeune fille?
Ты уверен, что не можешь зайти в компьютерную систему ЛеМаршал?
Es-tu sûr de ne pas pouvoir entrer dans le système de l'ordinateur de lemarchal?
Хочешь сказать, что не можешь подождать еще три года, пока Люциус сам не откинет копыта?
Et là vous me dîtes que vous ne pouvez pas gérer Lucious pendant trois ans ou même moins avant qu'il ne meurt?
Ты настолько ограниченный, что не можешь даже подумать о возможности того, что мы не одни в мире?
Êtes-vous si fermé d'esprit pour ne pas envisager la possibilité qu'il y ait autre chose dehors?
Ты так говоришь, потому что не можешь этого изменить.
Tu dis ça car tu ne peux pas changer qui tu es.
Ты не можешь убегать каждый раз, когда происходит что-то подобное.
Tu ne pas peux pas continuer de fuir chaque fois qu'un truc comme ça se produit.
И ты не можешь ожидать, что Келлогг расскажет правду о её участии в деле.
Et tu ne peux pas faire confiance à Kellogg sur son implication.
- Да ладно, ты что сам не можешь все починить?
- Tu ne peux pas réparer ça?
Мне нравится, что ты не можешь врать.
Et bien.. j'aime le fait que tu ne puisses pas mentir.
Я знаю, что ты не можешь меня победить, потому что ты не в гармонии с собой.
Je sais que tu ne peux pas me vaincre parce que tu n'es pas bien avec toi même.
Не то чтобы я неблагодарна или что-то в этом роде, но можешь мне сказать, что только что произошло?
C'est pas que je ne suis pas reconnaissante ou quoi que ce soit, mais peux tu m'expliquer ce qui vient juste de se passer?
И чтобы ты знал, когда найду её, я сотворю с ней такое, что ты даже не можешь себе представить.
Et juste pour que tu le saches, Quand je l'aurais, je lui ferais des choses, que tu n'oses même pas imaginer.
Можешь мне не верить, но... мне жаль, что дошло до этого.
Tu ne vas pas me croire mais... Je suis désolé d'en être arrivé là.
Не делай этого... если есть вероятность хоть в 1 %, что ты можешь умереть...
Tu ne pas faire ça... pas s'il y a 1 % de chance que tu meures.
Я понимаю, что ты не можешь рассказать правду дочери, и за это плачу я, когда звоню ей, а она бросает трубку. Но эта женщина имеет право знать, какого будущего она может ожидать.
Je comprends pourquoi tu n'es pas honnête avec ta fille et j'en paie le prix à chaque fois qu'elle me raccroche au nez, mais cette femme, elle mérite de connaître la vérité.
- Я понимаю, что ты не можешь рассказать правду дочери, и за это плачу я, когда звоню ей, а она бросает трубку.
Tu ne peux pas être honnête avec ta fille, et j'en paie le prix à chaque fois que Vivian me raccroche au nez.
- А ты можешь подслушивать под дверью и бояться того, что происходит за ней.
Avec ton oreille contre la porte, terrifiée par ce qui s'y passe.
- Так ты можешь притвориться, что это происходит не на самом деле.
Pour que tu puisses imaginer que rien de ce qui se passe ici n'est réel.
- Можешь сказать своей подруге, что я совершенно не против наблюдать беременность матери-одиночки.
Dites à votre amie que cela ne me dérange pas de suivre une mère célibataire.
Я хоть и не Арчи, но похоже, что ты боишься той злодейки, которой была, той, который ты можешь снова стать.
Je ne suis peut-être pas Archie, mais ça sonne comme si tu avais peur de la méchante que tu étais et celle que tu pourrais devenir à nouveau.
Сделай все, что можешь, и не сходи со своего пути.
Fais tout ce que tu peux pour faire de même.
Почему ты просто не можешь признать, что не знаешь, как делать свою работу?
Pourquoi n'admettez vous pas que vous êtes incompétente pour ce travail?
Ты не можешь знать все, что тебе нужно, чтобы избежать слежки.
Quoi à propos de Ezra et toi? Des plans pour vendredi soir?
Ты можешь сказать что-то не так и тем самым обвинить себя.
Tu pourrais dire des mauvaises choses et t'incriminer toi-même.
Ты можешь честно сказать мне что человечество не лучше без таких как Томми, таких как Леон...
Peux-tu me dire honnêtement, que l'humanité n'est pas mieux sans Tommy, sans Leon, sans toi?
Послушай, я знаю, что ты думаешь, что должен присматривать за мной, но ты не можешь выполнять свою работу, если ты постоянно на нервах.
Écoute, je sais que tu penses que tu veilles sur moi, Mais tu ne peux pas faire ton travail, si tu es tout le temps inquiet.
Так вот, ты стучишь, пока рука не начинает болеть, и как только ты думаешь, что больше стучать не можешь, боль уходит. Тает во рту, со вкусом сахара и соли.
Il faut la marteler à vous faire mal pour l'attendrir, mais elle ravira vos papilles.
То дерьмо, что она сделала тебе... Боже Да она поступила с тобой настолько ужасно, что ты даже в зеркало не можешь смотреть
Après tout ce qu'elle t'a fait, t'as le cerveau encore plus ravagé que le visage.
Ты не можешь указывать мне, что делать.
Je n'ai pas d'ordres à recevoir de toi.
Пока ты можешь успокоить себя тем, что ублюдок, который сделал это с ней, больше не дышит.
Console-toi en te disant que l'enculé qui lui a fait ça n'est plus de ce monde.
И ты не можешь убить меня, пока он не разрешит, так что нет, у меня нет последнего желания.
Et vous ne pouvez pas me tuer à moins qu'il approuve, donc, non, je ne souhaite pas mourir.
Ты написала мне. Сказала, что можешь помочь найти Тессу. - Да, я слышала как ты спрашивала о ней.
Vous m'avez envoyé un texto disant que vous pourriez m'aider à trouver Tess.
Хорошо... что ты делаешь... когда ты не можешь подзарядится?
Très bien... Qu'est-ce que tu fais... quand tu n'arrives pas à t'éteindre?
Никто не говорил, что ты можешь встать.
Qui vous a autorisé à vous lever?
Чего ты хочешь, что ты не можешь иметь?
Que veux-tu?
Так что нет, Итан, ты не можешь пойти со мной.
Alors, non, tu ne peux pas venir avec moi.
Ты не можешь быть уверен, что она правильно восприняла события.
Tu ne peux pas être sûr de ce qu'elle dit.
Замусорила твою голову всеми этими идеями о том, что ты не можешь доверять мне и Джули.
Elle t'a dit que tu ne pouvais pas nous faire confiance.
Или, когда уничтожаешь взвод своих людей, потому что ты можешь убить или не убить цель особой важности.
Ou éradiquent tout un bataillon parce que tu as ou n'as pas tiré sur la cible qu'il fallait.
Ты можешь решить, что вещи никогда не изменятся, и ты ничего не можешь с этим поделать, или ты можешь хотя бы попытаться.
Tu peux décider que rien ne changera jamais, et que tu ne peux rien y faire, ou continuer à faire de ton mieux, non?
- Если ты пойдешь к Кальдерону... я боюсь, что ты умрешь. Ты не можешь туда пойти.
C'est un endroit où tu ne peux pas aller.
" Не думай о том, что ты можешь не вернуться домой.
" Ne te dis pas que tu ne reviendras pas.
Надеюсь, что есть. А также мусор и тележки с ход-догами, которые ты терпеть не можешь.
J'espère bien, et de la litière et des stands de hot dogs, qui sont de mauvaise notoriété pour toi.
- Можешь начать с меня. - Что-то не хочется.
- Tu peux commencer par moi.
Что? Ты не можешь уйти. Ты сенсация этой ночи.
Tu peux pas arrêter, t'as explosé le compteur.
Слушай, я говорю о том, что ты не можешь очаровать роботов.
J'ai besoin d'aide!
Ты не можешь очаровать роботов. Что, блин, это было?
Quand vous arriverez en enfer, dîtes bonjour à Molly.
Это мой акцент стены, и ты не можешь покрасить ее только потому, что у тебя акцент.
C'est mon mur personnalisé, et tu n'as pas à le peindre juste parce que tu as un accent.
Идеи и воспоминания, а также любовь – ты ведь не можешь их взять в руки, но это не значит, что их нет.
Les idées et les mémoires et l'amour- - Je veux dire, tu ne peux pas tenir ces choses dans tes mains, mais ça ne veut pas dire que cela n'excite pas.
Потрясающе, что ты можешь сделать, когда не проводишь час, планируя, как пойдешь обедать на два часа.
quand vous ne passez pas une heure à planifier vos deux heures de pause déjeuner.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что необходимо 233
что не так с тобой 62
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что необходимо 233
что не так с тобой 62
что не скажу 19
что нельзя 98
что не надо 70
что не знаешь 180
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что не хочет 92
что невиновен 88
что не могу 158
что не буду 58
что не знаешь 180
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что не хочет 92
что невиновен 88
что не могу 158
что не буду 58
что не знает 144
что не знали 20
что неудивительно 49
что не 66
что неважно 45
что не стоит 40
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37
что не знал 51
что не знали 20
что неудивительно 49
что не 66
что неважно 45
что не стоит 40
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37
что не знал 51