English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что произошло со мной

Что произошло со мной translate French

322 parallel translation
Имеет ли какой-нибудь смысл то, что произошло со мной? Имеет ли это какое-то значение, которое я не в могу уразуметь?
Est-ce que tout ce qui m'arrive a un sens?
В точности то же самое, что произошло со мной в прошлый раз.
Ça a fait exactement la même chose la dernière fois.
Это лучшее, что произошло со мной.
Je ne regrette rien.
Наверно, я только сейчас понял. Что произошло со мной.
Je commence à réaliser... ce qui vient de m'arriver.
Мадж, как думаешь, что со мной произошло?
Vous me trouvez changé?
Наверное, вы очень дружны со Стэнли, мисс Фостер. Он знает, как сильно его брат хотел связаться со мной вчера, а ведь его здесь не было в это время. А теперь вы, похоже, знаете о том, что произошло в квартире миссис Филлипс.
Vous devez être assez proche de Stanley, puisqu il savait que son frère voulait me parler, et qu'il sait aussi ce qui s'est passé dans l'appartement.
Док, что со мной произошло?
Docteur... Je vais m'en sortir?
Я так боюсь из-за того, что со мной произошло.
J'ai tellement le trac de ce qui peut m'arriver.
- Я не знаю, что тогда со мной произошло.
- Je ne sais pas ce qui m'est arrivé.
Вы знаете, что со мной произошло?
Vous ne devinerez jamais ce qui m'est arrivé.
Уверен, я не хотел бы, чтобы со мной произошло то же, что и с Энни Грир.
Ça m'embêterait de le faire, vu la situation d'Annie Greer.
Я не могу прийти в суд и поклясться, что он был со мной, когда это произошло.
Je ne peux jurer qu'il était avec moi à ce moment-là.
Сестре, она должна знать, что со мной произошло.
Ma sœur, pour lui dire où je suis.
Что со мной произошло?
Où suis-je?
Что со мной произошло, не так уж важно.
Ce qui m'arrive n'a pas grande importance.
ѕотом внезапно проснулась мысль и накатил ужас, и € уже изо всех сил старалс € осознать, что же со мной произошло.
Puis la pensée, et une terreur frissonnante, et un ardent effort de comprendre au vrai mon état.
Что со мной произошло?
Que m'arrive-t-il?
один из вас точно знает, что со мной произошло.
L'un de vous le sait.
Со мной что-то произошло.
Quelque chose ne va pas.
Что со мной произошло - неважно.
Ce qui m'est arrivé est d'ailleurs sans importance.
Это так, это то, что произошло со мной.
C'est exact.
Я думала, что другие забудут это, но я вспоминала это часто, потому что позже то же самое произошло со мной и моим отцом... почти то же самое.
Je crois que les autres ont oublié, mais j'ai été amenée à y penser souvent : La même chose est arrivée avec mon père. Presque la même chose.
Что бы ни произошло со мной, ты ведь все равно уедешь?
Peu importe ce qui peut m'arriver... tu partiras, pas vrai?
Что со мной произошло, Звезда?
Qu'est-ce qui m'arrive?
Что со мной произошло, Звезда?
Qu'est-ce qui m'arrive, Star?
Догадайтесь, что со мной произошло.
Devinez ce qui m'est arrivé aujourd'hui.
После возвращения домой, спустя так много лет что-то со мной произошло, и я уже не такая как раньше
Après mon retour, après tant d'années, quelque chose s'est passé en moi... je ne suis plus la même!
Что со мной произошло?
Que s'est-il passé?
Во сне со мной что-то произошло. Будто частичка Кристин перешла ко мне.
C'est quelque chose dans le rêve, j'ai l'impression qu'une partie d'elle est avec moi.
Послушайте, может, вы и смогли обдурить тех парней вашим представлением, но не говорите со мной так, как будто мы не знаем, что на самом деле произошло!
Tu peux les baiser avec tes airs de sainte, mais toutes les deux, on sait ce qui s'est passé!
Сегодня со мной произошло что-то ужасное...
Il m'est arrivé une chose affreuse.
То, что вы видели в фильме ( любовь в вагоне ), со мной произошло и в жизни, хотя потом мы с ней расстались.
Ce que vous avez vu dans le film, quand j'allais faire l'amour dans un wagon ça m'est vraiment arrivé, mais après on s'est séparé.
- О том, что со мной произошло. О том, что я понял.
Des choses importantes qui me sont arrivées.
В этом одиночестве со мной кое-что произошло.
Dans ma solitude, des choses me sont arrivées.
Определенно что-то произошло со мной и Фрэнсисом.
Il se passe sans aucun doute quelque chose avec Francis et moi.
Почему я чувствую себя такой напуганной? Что со мной произошло?
Je me sens encore effrayée.
Как только я тебя увидел со мной что-то произошло.
La première fois que je t'ai vue... quelque chose m'est arrivé.
Что же со мной произошло?
Qu'est-ce que je vais devenir?
Кто то со мной поговорит, наконец? Что произошло?
Est-ce qu'on pourrait m'expliquer?
Извините, но с Одиночкой и со мной произошло что-то интересное.
Tu parles, il nous est arrivé des choses incroyables, One et moi.
Принесите мне бумагу и чернила! Я запишу всё, что со мной произошло.
Vivez-vous seul?
Всё, что я сказал вам, действительно произошло со мной.
Nous reverrons votre cas l'an prochain à la même date. ramenez le à sa cellule. je dis la vérité!
После всего, что со мной произошло,... прошло много времени, прежде чем я стал кому-то доверять.
Après ce qui m'est arrivé, j'ai eu du mal à refaire confiance aux autres.
Что со мной произошло?
Que m'est-il arrivé?
Со мной что-то произошло.
Il m'arrive un truc.
Но вы понятия не имеете... вы понятия не имеете, что со мной произошло, или, что я чувствовала.
Mais vous n'avez pas idée! Vous ne savez pas ce qui m'est arrivé ou ce que je ressentais.
Рад тому, что со мной произошло.
T'es pas heureux de me voir comme ça?
И тут со мной что-то произошло.
Et alors... il s'est passé quelque chose.
Ты не поверишь, что произошло со мной.
Dieu bénisse les shérifs de province.
Вроде бы, я должен был разозлиться из-за того, что со мной произошло.
Je suppose que ce qui m'est arrivé aurait pu m'aigrir.
Со мной что-то произошло. Это было чудо.
Il s'est passé quelque chose...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]