English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что тебе жаль

Что тебе жаль translate French

777 parallel translation
Мам, я знаю, что тебе жаль меня. Ты думаешь, что моё бедное сердце разбито.
Je sais que tu as de la peine pour moi et que tu t'imagines que j'ai le cœur brisé.
Он знает, что тебе жаль, дорогой.
Il sait que tu es désolé, mon cher.
Скажи мне, что тебе жаль.
Dis-moi que tu regrettes.
И жаль еще больше, что я позволил тебе втянуть в это себя.
Encore plus que tu m'y aies mêlé.
В чём дело? Тебе жаль, что не убил?
Ça t'aurait fait plaisir?
Пэтси, мне жаль, что тебе сегодня скучно.
Je suis désolée que tu t'ennuies ce soir.
- Мне жаль, что так вышло. Просто думал оказать тебе добрую услугу.
 Je croyais bien faire. " désole.
Похоже, что тебе было нелегко, Кора. Мне очень жаль.
Ou un autre jour, tu n'es jamaislà... ça a été très dur pour toi, et je le regrette.
Твоему дедушке жаль, что ты должна быть здесь... но он знает, что тебе будет скоро лучше.
Ton grand-père est navré que tu doives être là. Mais tu iras mieux.
Буду ждать. Жаль, что тебе нужно идти...
Je vous attendrai, désolée que vous vous en alliez.
- Не важно, это всё не важно, уезжай, быстро уезжай. Жаль, что я причиняю тебе столько неприятностей.
Désolé de vous causer tant de problèmes.
Жаль, что пришлось вытащить тебя из постели в такой час, но идея принадлежит тебе.
- Désolée de te réveiller si tôt. Mais tu l'as voulu.
Жаль, что тебе не понравилось.
Je regrette, père.
Мне жаль, что она причинила тебе столько неприятностей она лгала тебе из-за своей глупейшей любви к Мохею.
Mais je regrette qu'elle vous ait causé tant de soucis... en mentant à cause de son stupide amour pour M. Mohei.
Жаль, что 60 рю тебе так и не достались.
Tu as perdu 60 ryo.
А тебе не жаль, что мой сын мертв?
La mort de mon fils ne t'attriste pas?
Мне жаль, что я причинил тебе столько боли.
Je suis désolé de t'avoir fait du mal.
Жаль, что тебе пришлось это увидеть.
Kenji! Désolé d'offrir ce spectacle pitoyable!
Мне жаль, что я не могу сказать тебе то же самое.
STEVEN : Merci. J'aimerais pouvoir en dire autant.
Все-таки жаль, что тебе пришлось отдуваться за всех.
C'est trop con, tout le viol va être pour ta pomme.
Ему жаль, что тебе пришлось остаться здесь одному на все каникулы.
Il est désolé que vous deviez rester ici tout seul pour les vacances.
Жаль, что тебе пришлось все это пережить.
Désolé de tous ces tracas!
Мне так жаль, что тебе пришлось пережить такое.
Excuse-moi de t'avoir fait subir tout ça.
Слушай, мне жаль, что тебе надо в больницу.
Je regrette que tu doives aller à l'hôpital.
Ты убийца, как я, и даже хуже, потому что тебе не жаль эту женщину. Кого я должен жалеть, ты рехнулся?
Mais son désir de vengeance ne tient pas à une décision longuement mûrie, c'est un affect.
- Мне жаль, что тебе больно.
- Que vous ayez mal.
¬ противном случае € позвоню тебе завтра... и, послушай, мне действительно жаль, что так вышло.
Autrement, je t'appellerai demain... et, je veux à nouveau m'excuser pour tout ça.
Мне жаль приносить тебе эти новости, Джулай, но я подумал, что ты захотел бы об этом знать.
Désolé de t'apprendre cette nouvelle, July. Mais... j'ai pensé que tu voudrais être au courant.
Я плоха. Я обуза для всех. Мне жаль, что я доставляю тебе и Ясуко столько проблем.
Je suis vraiment bonne à rien, je vous ennuie, Yasuko et toi.
Мне жаль что тебе пришлось так тяжело, но как это должно утешить меня?
Je suis désolé. Ce fut un mauvais moment pour toi, mais je ne vois pas en quoi cela devrait me faire me sentir mieux.
Мне жаль, что я тебе помешал. Я весь день думал только о тебе.
Désolé de te déranger mais... j'ai pensé à toi toute la journée.
Мне правда очень, очень жаль, что я тебе это сказала. - Мне тоже жаль.
Je regrette franchement de t'avoir dit ça.
Действительно жаль, что тут нет трио гитаристов, которые тебе бы подпели :
C'est vraiment dommage que nous n'avons pas... un trio de guitaristes pour aller...
Жаль, что вредная королева арифметики не позволит тебе отыграться.
La comptable impitoyable aurait dû vous écouter.
Жаль, что тебе придется начинать с этого.
Désolé, pour ton premier trip.
Жаль, что ты не позвонил пораньше. Я мог бы дать тебе билеты на сегодня.
En appelant plus tôt, tu y serais allé ce soir.
Как жаль мне, что неможется тебе.
Répète-moi ce qu'a dit mon adoré.
Как жаль мне, что неможется тебе.
Qu'en dit-il? Mon dieu, que la tête me fait mal!
Тебе не жаль, что ты сказал? Нет.
Tu regrettes que je leur aie dit?
Очень жаль, что в тебе есть немного от Джорджа Костанзы.
Mais toi, le look George!
Он хотел, чтобы я тебе сказал, что ему очень жаль, но у тебя нет синдрома Дорек. Тебе это что-то говорит?
Il me demande de vous informer que vous n'avez pas le syndrome de Dorek.
Мне жаль, что я не сказал тебе правду с самого начала. Но почему-то я подозревал, у нас не будет одинаковой точки зрения на это.
J'aurais aimé vous dire la vérité, mais je sentais que nous ne serions pas d'accord.
Просто скажи, что тебе очень жаль и что ты берешь на себя всю ответственность.
Reconnaissez ce que vous avez fait.
Могге, мне чертовски жаль, если я толкнул тебя на что-то, что тебе не нравилось.
Je suis désolé si je t'ai fait faire des trucs que t'aimais pas.
И тебе жаль, что он умер.
- Sa disparition t'attriste...
Но ты думаешь, что тебе недостаточно жаль, и ты беспокоишься о том, что ты не такая хорошая, как думала.
... mais pas assez, selon toi. Et tu as peur de ne pas être aussi bonne que tu le pensais.
Я дал тебе совет - жаль, что у тебя нет возможности обдумать его на свежую голову.
J'ai fait mon possible. J'aimerais dire que la nuit porte conseil.
Мне жаль, что я пришла к тебе с проблемой.
Je suis désolée d'être revenue ici pour ça.
- ћне жаль, что наговорил тебе гадостей.
J'suis désolé pour tout á l'heure.
Мне жаль, что тебе тяжело.
Écoute. Je suis désolé que ce soit dur pour toi.
Дэниел, мне очень жаль, что тебе пришлось всё это снова пережить.
Daniel, je suis désolé que tu aies eu à revivre cette expérience.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]